بسم الله الرحمن الرحيم
يهرم ابن آدم ويشب منه اثنان : الحرص على المال ، والحرص على العمر
353. Anas ibn Malik reportó que el Profeta dijo:
El hijo de Adán envejece, pero dos cosas permanecen joviales en él: la codicia por el dinero y la esperanza de vivir más.
Bujari, Muslim
217ـ قالَ الامامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع): يَابْنَ آدَمَ، كُنْ وَصِيّ نَفْسِكَ في مالِكَ فيهِ ما تُؤْثِرُ يُعْمَلُ فيهِ مِنْ بَعْدِكَ.
نهج البلاغة / 512 الكلمات القصار / 254
217- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P): ¡Oh hijo de Adán! Sé albacea de ti mismo sobre tus bienes, y actúa en relación a los mismos según lo que indicarías se haga con ellos después de tu muerte.
Nahy Al-Balâgah, p.512, máxima nº 254.
116ـ قالَ الامامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع): هَلَكَ خُزّانُ الامْوالِ وَهُمْ أَحْياءٌ، وَالْعُلَماءُ باقُونَ مابَقيَ الدَّهْرُ، أَعْيانَُهُمْ مَفْقُودَةٌ، وَأَمْثالُهُمْ في الْقُلُوبِ مَوْجُودَةٌ.
نهج البلاغة الكلمات القصار / 147
116- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P): Son aniquilados, a pesar de estar vivos, los que atesoran las riquezas, mientras que los sabios permanecen lo que perdure el tiempo; si bien sus cuerpos desaparecen, sus reflejos se encuentran en los corazones.
Nahy Al-Balâgah, Máxima Nº 147
413ـ قالَ النِّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ: سَيأْتِي زَمانٌ عَلى أُمَّتي يُحِبُّونَ خَمْساَ وَ يَنْسَوْنَ خَمْساً: يُحِبُّونَ الدُّنْيا وَ يَنْسَوْنَ الاخِرَةَ، وَ يُحِبُّونَ الْمالَ وَ يَنْسَوْنَ الْحِسابَ، وَ يُحِبُّونَ النِّساءَ وَ يَنْسَوْنَ الْحُورَ، وَ يُحِبُّونَ الْقُصُورَ وَ يَنْسَوْنَ الْقُبُورَ، وَ يُحِبُّونَ النَّفْسَ وَ يَنْسَوْنَ الرَّبِّ، أُولئكَ بَرِيئُونَ مِنّي وَ أَنَا بَرِيءٌ مِنْهُمْ.
الاثني عشرية / 202
413- Dijo el Profeta (BP): Llegará un tiempo para mi comunidad en el que se apegarán a cinco cosas y olvidarán otras cinco: se apegarán al mundo y olvidarán el más allá; se apegarán a la riqueza y olvidarán el cómputo (del día del Juicio); se apegarán a las mujeres y olvidarán a las huríes (del Paraíso); se apegarán a las mansiones y olvidarán los sepulcros; y se apegarán a sí mismos y olvidarán al Señor; esos se desentienden de mí, y yo me desentiendo de ellos.
Iznâ ‘Ashrîiah, p.202.