اهل البيت

اسلامي احاديث خطب ادعية
 
الرئيسيةاليوميةس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 hadith imam ali 6

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin
avatar

المساهمات : 648
تاريخ التسجيل : 21/04/2016

مُساهمةموضوع: hadith imam ali 6   الأحد ديسمبر 11, 2016 9:07 pm

بسم الله الرحمن الرحيم

اَطِعْ مَنْ فَوْقَكَ يُطِعْكَ مَنْ دُونَكَ وَاَصْلِحْ سَريرَتَكَ يُصْلِحُ اللَّهُ عَلانِيَّتِكَ
Obéis à celui qui est au-dessus de toi et tu seras obéi par celui est au-dessous de toi. Réforme ta personnalité intérieure et Allah réformera ta personnalité extérieure.

اَكْرِهْ نَفْسَكَ عَلى الفَضَائِلِ فَاِنَّ الرَّذائِلَ اَنْتَ مَطْبُوعٌ عَلَيْها
Contrains-toi aux vertus, car ta nature est façonnée par les vices.

اِحْتَمِلْ دالَّةَ مَنْ دلَّ عَلَيْكَ وَ اقْبَلْ العُذرَ مِمَّنْ اِعْتَذَرَ اِلَيْكَ وَاْغْتَفِرْ لِمَنْ جَنى عَلَيْكَ
Supporte l’obligeance de celui qui t’a obligé, accepte l’excuse de celui qui s’est excusé auprès de toi, et pardonne à celui qui t’a fait du mal.

اِجْعَلْ جَزاءَ النِّعْمَةِ عَلَيْكَ الاِحْسانَ لِمَنْ اَساءَ اِلَيْكَ
Récompense le bienfait qui t’a été accordé (par Allah) par ta bienfaisance envers celui qui t’a porté préjudice.

اُبْذُلْ مالَكَ لِمَنْ بَذَلَ لَكَ وَجْهَهُ فَاِنَّ بَذْلَ الوَجْهِ لا يُوازيهِ شيءُ
Dépense ton argent pour celui qui a perdu la face pour toi, car rien ne saurait récompenser la perte de face.

مَتَى أَشْفِي غَيْظِي إِذَا غَضِبْتُ؟  أَحِينَ أَعْجِزُ عَنِ الاِْنْتِقَامِ فَيُقَالُ لِي: لَوْ صَبَرْتَ؟ أَمْ حِينَ أَقْدِرُ عَلَيْهِ فَيُقَالُ لِي: لَوْ عَفَوْتَ.
Quand aurais-je apaisé ma rage, si je me mets en colère ? Est-ce lorsque je n’ai pas la force de me venger et qu’on me dit alors : «Si seulement tu te montrais longanime ! », ou est-ce lorsque j’ai le pouvoir de me venger, et on me dit alors : «Si seulement tu pardonnais».    

أَنْصِفْ مِنْ مِنْ نَفْسِكَ قَبْلَ اَنْ يُنْتَصفُ مِنْكَ فَاِنَّ ذالِكَ اَجَلُّ لِقَدْرِكَ وَ اَجْدَرُ بِرِضا رَبِّكَ
Efforce-toi d’être équitable avant qu’on ne t’oblige à l’être, car ceci est plus digne pour ta personnalité et plus apte à satisfaire Allah.

اِبْدَءِ السَّائلَ بِالنَّوالِ قَبْلَ السُّؤالِ فِاِنَّكَ اِنْ اَحْوَجْتَهُ اِلى سُؤالِكَ اَخَذْتَ مِنْ حُرٍّ وَجْهِهِ اَفْضَلَ مِمّا اَعْطَيْتَهُ
Subviens au besoin du nécessiteux avant qu’il ne te le demande, car si tu le laissais te le demander, tu aurais fait perdre à un être libre de sa face plus que ce que tu ne lui aurais donné.

يَــنْــبَغي اَنْ  يَكُونَ الرَّجُلُ مُهَيْمِناً عَلى نَفْسِهِ مُراقِباً قَلْبَهُ حافِظاً لِسانَهُ
Il faut que l’homme contrôle son soi, surveille son cœur et retienne sa langue.

Le caractère désarmant

احْصُدِ الشَّرَّ مِنْ صَدْرِ غَيْرِكَ بِقَلْعِهِ مِنْ صَدْرِكَ
Arrache le mal de la poitrine (cœur) d’autrui en l’arrachant de ton propre cœur.

اِنَّ اِحْسانَكَ اِلى مَنْ كادَكَ مِنَ الاَضدادِ وَالحُسّادِ لَاَغْيَظُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَواقِعِ اِسائَتِكَ مِنْهُمْ وَهُوَ داعٍ اِلى صَلاحِهِمْ
Ta bienfaisance envers les opposants et les envieux qui te veulent du mal les irrite plus que le mal que tu voudrais leur rendre, et en outre cela pourrait les amener à se réformer.

الاِحْسانُ اِلى المُسئِ يَسْتَصْلِحُ العَدُوَّ
La bienfaisance envers celui qui vous porte préjudice, pourrait réconcilier l’ennemi

يُعْجِبُني مِنَ الرَّجُلِ اَنْ يَغْفو عَمَّنْ ظَلَمَهُ وَيَصِلُ مَنْ قَطَعَهُ وَ يُعْطي مَنْ حَرَمَهُ وَيُقابِلَ الاِساءةَ بِالاِحْسانِ
Il me plaît chez un homme qu’il pardonne à celui qui l’a opprimé, qu’il reprenne contact avec celui qui a rompu avec lui, qu’il donne à celui qui a refusé de lui donner et qu’il réponde au préjudice par la bienfaisance.

 

Le choix de la parole et du silence
*اِيَّاكَ وَفُضُولَ الكَلامِ فَاِنَّهُ يُظْهِرُ مِنْ عُيُوبِكَ ما بَطَنَ وَيُحَرِّكُ عَلَيْكَ مِنْ اَعْدائِك ما سَكَنَ
* Garde-toi de dire un mot de trop, car cela pourrait faire apparaître ce qui est caché de tes défauts et agiter parmi tes ennemis ceux qui sont restés jusqu’alors tranquilles.

لاَ تَقُلْ مَا لاَ تَعْلَمُ، بَلْ لاَ تَقُلْ كُلَّ مَا تَعْلَمُ، فَإِنَّ اللهَ فَرَضَ عَلَى جَوَارِحِكَ كُلِّهَا فَرَائِضَ يَحْتَجُّ بِهَا عَلَيْكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
Ne dis pas ce que tu ne sais pas, ou plutôt ne dis pas tout ce que tu sais, car Allah a imposé à tous tes sens des obligations qui Lui serviront de preuves contre toi.

*يَــنْــبَغي اَنْ  يَكُونَ عِلْمُ الرَّجُلِ زائِداً عَلى نُطْقِهِ وَعَقْلُهُ غَالِباً عَلى لِسانِهِ
Il conviendrait que le savoir d’un homme soit supérieur à son verbe, et que son ‘aql prédomine sa langue.

* فَضْلُ الرَّجُلِ يُعْرَفُ مِنْ قِوْلِهِ
* On reconnaît le mérite de l’homme à ses paroles.
يَــنْــبَغي اّنْ تَكونُ اَفعالُ الرَّجُلِ اَحْسَنَ مِنْ اَقوالِهِ ولا تكُونُ اَقْوالُهُ اَجْسَنَ مِنْ اَفعالِهِ
Il conviendrait que les actes d’un homme soient plus éloquents que ses dires et non ses paroles plus belles que ses actes.

اِنْ كانَ في الكَلامِ بَلاغَةٌ فَفي الصَّمْتِ السََّلامَةُ مِنَ العِثَارِ
S’il y a éloquence dans la parole, il y a prémunition contre le trébuchement dans le silence.

اِنْ اَحْبَبْتَ سَلامَةَ نَفْسِكَ وَ سَـتْـرِ مَـعايِـبِكَ فَاقْلِلْ كَلامَكَ وَاَكْثِرْ صَمْتَكَ يَتَوَفَّرْ فِكْرُكَ وَيَسْتَنِر قَلْبُكَ وَيَسْلَمِ النَّاسُ مِنْ يَدِكَ

Si tu veux vivre en sécurité et en toute tranquillité, et couvrir tes défauts, parle moins et observe plus le silence, ta pensée sera ainsi épargnée, ton cœur éclairé, et les gens seront à l’abri de ta nuisance.

لا تقولنَّ ما يَسوؤُكَ جَوابُهُ
Ne dis pas ce qui appelle une réponse qui pourra te mécontenter.

مَنْ قالَ بِما لا يَنْبَغي يَسْمَعُ ما لا يَشْتَهي
Qui dit ce qu’il ne faut pas dire entend ce qu’il n’aimerait pas entendre
اللِّسانُ تَرْجُمانِ العَقْلِ
La langue est le traducteur de l’intellect.

الكلامُ كالدَّواءُ قَليلُهُ يَنْقَعُ وَ كَثيرُهُ يُهْلِكُ
La parole est comme un médicament : en prendre un peu est bénéfique, en prendre beaucoup peut nous détruire.
*اَقْلِلْ كَلامَكَ تَاْمَنْ مَلامَاً
* Parle peu, tu seras à l’abri des blâmes.


Le ‘aql et le ‘âqil (l’intellect, le bon sens et le sage)  – Le jahl et le jâhil (l’ignorance et l’ignorant)

العَقْلُ يَنْبوعُ الخَيْرِ وَالجَهْلُ مَعْدِنُ الشَّرِّ
La raison est la source du bien et l’ignorance est l’essence du mal

عَداوَةُ العاقِلٍ خَيْرٌ مِنْ صَداقَةِ الجاهِلِ
Être ennemi avec un sage est mieux qu’être ami avec un ignorant.

اِسْتَشِرْ عَدُوَّكَ العاقِلَ وَاحْذَرْ رَاْيَ صَدِيقَكَ الجاهِلَ
Consulte ton sage ennemi et méfie-toi de l’opinion de ton ami ignorant.

سِِتَّةٌ تُخْتَبَرُبِها عُقُولُ الرِّجالِ : الحِلْمُ عِنْدَ الغَضَبِ، والقَصْدُ عِنْدَ الرَّغَبِ، وَالصَّبْرُ عِنْدَ الرَّهَبِ، وَتَقْوى اللَّهُ في كُلِّ حالٍ، وحُسْنِ المُداراةِ وَقَلَّةِ المُماراةِ
Six comportements montrent l’état d’esprit des hommes : la torérence lors de la colère, la modération lors des désirs, la patience lors de la peur, la crainte d’Allah dans toutes les situations, la bonne conduite envers les gens, et le contrôle de l’animosité.

العَقْلُ صاحِبُ جيْشِ الرَّحْمنِ وَالهَوى قائِدُ جَيْشِ الشَّيطانِ وَالنَّفْسُ مُتـَجاذِبـةُ بَيْنَهُما فَاَيَّهُما غَلَبَ كانَتْ في حَيِّزِهِ
Le ‘aql est le commandement de l’armée du Miséricordieux et la passion est l’émir de l’armée de Satan ; l’âme est tiraillée entre les deux, et sera à la disposition de celui d’entre eux qui l’aura emporté.

غِناءُ العاقِلِ بِحِكْمَتِهِ وَ عِزُّهُ بِقِناعَتِهِ
La richesse du sage réside dans sa sagesse et sa puissance dans sa satisfaction

العاقِلُ يَعْتَمِدُ على عَمَلِهِ وَالجاهِلُ يَعْتَمِدُ عَلى اَمَلِهِ
Le sage compte sur son travail et l’ignorant sur son espoir.

العاقِلُ عَدوُّ شَهْوَتِهِ والجاهِلُ عَبْدُ شَهْوَتِهِ
Le sage est l’ennemi de sa volupté et l’ignorant en est l’esclave

العاقِلُ يَضِعُ نَفْسَهُ فَيَرْتَفِعُ وَالجاهِلُ يَرْفَعُ نَفْسَهُ فَيَتَّضِعُ
L’homme sensé se revalorise (se hisse) en s’humiliant (s’abaissant), et l’ignorant se rabaisse en se faisant valoir.

العاقِلُ مَنْ اِتَّعَظَ بِغَيْرِهِ
Le sage est celui qui tire la leçon d’autrui.

العَقْلُ وَالعِلْمُ مَقْرونانٍ في قَرَنٍ لا يَفْتَرِقانِ وَلا يَتَبايَنانِ
Le 'aql et la science sont concomitants et inhérent l'un à l'autre : jamais ils ne se séparent ni ne s'opposent.

يَنْبَغي لَلْعاقِلِ اَنْ يَحْتَرِسَ مِنْ سُكْرِ المالِ و سُكْرِالقُدْرَةِ وَ سُكْرِالعِلْمِ وَ سُكْرِالمَدْحِ وَ سُكْرِالشَّبابِ فَاِنَّ لِكُلِّ ذَلِكَ رياحٌ خَبيثَةٌ تِسْلُبُ العَقْلَ وَ تَسْتَخِفُّ الوِقارَ
Un homme intelligent doit se méfier de l’ivresse de la fortune, de l’ivresse du pouvoir, de l’ivresse du savoir et de l’ivresse de la jeunesse, car ces choses-là soufflent des vents malicieux qui emportent le bon sens et bafoue la révérence.

يَــنْــبَغي للعاقِلِ اَنْ يُخاطِبَ الجاهِلَ مُخاطَبَةُ الطَبيبِ المَريضِِ
Il conviendrait que le sage parle à l’ignorant comme parle le médecin à son patient.

عقول النساء في جمالهنَّ وجمال الرجال في عقولهم
L’intelligence des femmes réside dans leur beauté et la beauté des hommes réside dans leur intelligence.[4]

العَقْلُ وَ الشَّهْوَةُ ضِدّانِ وَ مُؤَيِّدُ العَقْلُ العِلْمُ وَ مُزَيِّنُ االشَّهْوَةُ الهَوى وَالنَّفْسُ مُتَنازِعَةٌ بَيْنَهُما فَاَيَّهُما قَهَرَ كانَتْ في جانِبِهِ
Le ‘aql et la volupté sont deux contraires. La science est l’appui du ‘aql, la passion est l’embellissement de la volupté. L’âme est tiraillée par les deux et sera du côté du vainqueur.

الحِكْمَةُ ضَالَّةُ كُلِّ مُؤْمِنٍ فَخُذُوها وَلَوْ مِنْ اَفْواهِ المُنافِقينَ
La sagesse est l’objet de recherche permanent du croyant, apprenez-la donc même des bouches des hypocrites.

اِذا شابَ العاقِلُ شَبَّ عَقْلُهُ وَاِذا شابَّ الجاهِلُ شَبَّ جَهْلُهُ
Lorsque le sage vieillit, son ‘aql (esprit, bon sens) se rajeunit (se requinque, se renforce) et lorsque l’ignorant vieillit son ignorance s’attise.

 الْحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ، فَخُذِ الْحِكْمَةَ وَلَوْ مِنْ أَهْلِ النِّفَاقِ
La sagesse est l’objet de recherche du croyant, prends-la donc même chez les hypocrites

خُذْ الحِكْمَةَ مِمَّنْ اَتاكَ بِها وَانْظُرْ اِلى ما قالَ وَ لا تَنْظُرْ اِلى مَنْ قالَ
Prends la sagesse de quiconque te l’apporte, et regarde ce qu’il dit et non qui l’a dite.

خُذْ الحِكْمَةُ اَنَّى كانَتْ فَاِنَّ الْحِكْمَةَ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ
Prends la sagesse où qu’elle se trouve, car la sagesse est l’objet de recherche du croyant.

العاقِلُ يَجْـتَهِـدُ في عَمَلِهِ وَ يُقَصِّرُ مِنْ اَمَلِهِ والجاهِلُ يَعْتَمِدُ عَلى اَمَلِهِ وَ يُقَصِّرُ مِنْ عَمَلِهِ
Le sage travaille beaucoup et espère peu, alors que l’ignorant espère beaucoup et travaille peu.

العاقِلُ اِذا عَلِمَ عَمِلَ وَ اِذا عَمِلَ اَخْــلَصَ وَاِذا اَخْـلَصَ اِعْـتـَزَلَ
Le sage lorsqu’il sait, pratique, et lorsqu’il pratique,  il se dévoue, et lorsqu’il se dévoue, il s’éloigne des péchés.

العَقْلُ اَنْ تَقولَ ما تَعْرِفُ وَتَغْمَلَ بِما تَنْطِقُ
Le bon sens commande que tu dises ce que tu sais et que tu appliques ce que tu dis.

لِلاِنْسـانِ فَضيلَتانِ : عَقْلٌ وَ مَنْطِقٌ فَبِالعَقْلِ يَسْتَفيدُ وَ بِالمَنْطِقِ يُفيدُ
L’homme a deux vertus : l’intellect et la logique. Par l’intellect il apprend ce qui est utile et par la logique, il enseigne ce qui est utile.

العَقْلُ غَريزَةٌ تَزيدُ بِالعِلْمِ وَالتَّجارِبِ
Le Aql (l'intellect) est un instinct qui se développe par la science et les expériences.

*نِصْفُ العاقِلِ اِحْتِمالٌ وَ نِصْفُهُ تَغافُلٌ
* La moitié d’un homme sensé est l’endurance (des défauts et des mauvais agissements d’autrui) et son autre moitié est la feinte de l’ignorance (fait semblant d’ignorer (les défauts et la mauvaise conduite d’autrui).

العَاقِلُ مَنْ اِتَّهَمَ رَاْيَهُ وَلَمْ يَثِقُ بِكُلِّ ما تُسَوِّلُ لَهُ نَفْسُهُ
Le sage est celui qui sait remettre en cause ses opinions et qui n’accorde pas de confiance à tout ce qu’il se permet de faire.

*كُنْ بِعَدُوِّكَ العاقِلِ اَوْثَقُ مِنْكَ بِصَدِيقِكَ الجاهِلُ
* Sois plus confiant en ton sage ennemi qu’en ton  ignorant ami.

العاقِلُ مَنْ يَزْهَدُ فيما يَرْغَبُ فيهِ الجاهِلُ
Le sage est celui qui s’abstient de ce que désire l’ignorant.

*لِكُلِّ شَيٍْ زَكاةٌ وَ زَكاةُ العَقْلِ اِحْنِمالُ الجُهَّالِ
*A toute chose une aumône purificatrice, celle du bon sens est de supporter les ignorants.



Science, savant/Ignorance – ‘Ilm,   ma‘rifah, ‘âlim/Jahl, jâhil
لا تُحَدِّثُ الجُهَّالَ بِمالا يَعْلَمونَ فَيُكَذِّبُونَكَ بِهِ فَاِنَّ لِعِلْمِكَ عَلَيْكَ حَقٌ وَ حَقُّهُ عَلَيْكَ بَذْلُهُ لِمُسْتَحِفِّهِ وَ مَنْعِهِ عَنْ غَيْرِ مُسْتَحِقِّهِ
Ne parle pas aux ignorants de ce qu’ils ne savent pas, sinon ils te démentiront, car ta science a un droit sur toi, et son droit sur toi est de la dispenser à celui qui le mérite et à l’interdire à celui qui en est indigne.

إِذا عَلَوْتَ فَلا تُفَكِّرْ فيمَنْ دُونَكَ مِنَ الجُهَّالِ وَلكِنْ إِقْتَدِ فَوْقَكَ مِنَ العُلَماءِ
Si tu venais à remonter sur l’échelle de la science, ne regarde pas ceux qui sont au-dessous de toi parmi les ignorants, mais essaie plutôt d’atteindre au niveau des savants qui se trouvent placés au-dessus de toi

اِكْتَسِبوا العِلمَ يَكْسِبْكُمْ الحَياةَ
Acquérez la science, elle vous fera gagner votre vie.

لا يَكُونُ العَالِمُ عَالِماً حَتَّى لا يَحْسُدَ مَنْ فَوْقِهِ وَلا يَحْتَقِرَ مَنْ دُونِهِ وَلا يَاْخُذَ عَلى عِلْمِهِ شَيْئَاً مِنْ حُطام الدُّنْيا
Un savant ne sera pas vraiment un savant jusqu’à ce qu’il n’envie pas celui qui lui est supérieur, ni ne méprise celui qui lui est inférieur, ni ne cherche à rammsser avec sa science des débris de ce bas-monde.

مَنْ لَمْ يَتَعَلَّمْ في الصِغَرِ لَمْ يَتَقَدَّمْ في الكِبَرِ
Qui n’apprend pas dans son enfance, n’avance (ne progresse) pas dans sa maturité.

يَــنْــبَغي اَنْ  يَكُونَ عِلْمُ الرَّجُلِ زائِداً عَلى نُطْقِهِ وَعَقْلُهُ غَالِباً عَلى لِسانِهِ
Il conviendrait que le savoir d’un homme soit supérieur à son verbe, et que son ‘aql prédomine sa langue.

زَكاةُ العِلْمِ بَذْلُهُ لِمُسْتَحقِّهِ واِجْهادُ النَّفْسِ بالعَمَلِ بِهِ
La zakât (l’aumône purificatrice) de la science, c’est de la dispenser à celui qui la mérite, et de s’efforcer de l’appliquer.

زِيادَةُ الفَعْلِ عَلى القَوْلِ اَحْسَنُ فَضيلَةٍ وَنَقْصُ الفِعْلِ عَنِ القَوْلِ اَقْبَحُ رَذيلَةٍ
Agir plus que parler est la meilleure des vertus, et agir moins que parler et le plus vilain ds vices.
العِلْمُ مَقْرونٌ بِالعَمَلِ فَمَنْ عَلِمَ عَمِلِ
La science est associée à la pratique, donc quiconque sait doit pratiquer.

العِلْمُ يُرْشِدُكَ اِلى ما اَمَرَكَ بِهِ وَالزُّهْدُ يُسْهِلُ لَكَ الطَّريقُ اِلَيْهِ
La science te guide vers les instructions qu’elle t’a données et l’abstinence t’en facilite le chemin.

*العِلْمُ كُلُهُ حُجَّةٌ اِلاّ ما عُمِلَ بِهِ
* On sera interrogé (le Jour du jugement) sur tout ce qu’on appris de la science (religieuse), à l’exception de la partie appliquée.

*اِنَّكُمْ اِلى العَمَلِ بِما عَلِمْتُمْ أَحْوَجُ مِنْكُمْ اِلى تَعَلُّمُ ما ما لَمْ تَكونوا تَعْلَمونْ
* Vous avez plus besoin d’appliquer ce que vous avez appris que d’apprendre ce que vous n’avez pas encore appris.

*وَقُودُ النَّارِ يَوْمَ القيِامَةِ كُلُّ بَخيلٍ بِمالِهِ على الفُقَراءِ وَكُلُّ عالِمٍ باعَ الدِّينَ  بِالدُّنْيا
* Tout homme avare de sa fortune envers les pauvres et tout savant qui aura troqué la Religion contre la vie d’ici-bas serviront de combustibles au Feu, le Jour de la Résurrection.

*ما قَصَمَ ظَهْري اِلاَّ رَجثلانِ عالِمٌ مُتُهَتِّكٌ وَجاهِلٌ مُتَنَسِّكٌ: هَذا يُنْفِرُ عَنْ حَقِّهِ بِتَهَتِّكُهِ وهذا يَدْعو الى الباطِلِ بِتِنَسُّكِهِ
* Deux types d’homme m’exaspèrent : un savant scandaleux (éhonté) et un ignorant qui joue l’ascète. Celui-là éloigne les gens de la Vérité par son attitude scandaleuse, et celui-ci incite au Faux par son affectation de l’ascèse.

واضِعُ العِلْمِ عِنْدَ غَيْرِ اَهْلِهِ ظالِمٌ لَهُ
Est injuste envers le savoir celui qui le dispense à celui qui en est indigne.

زَلَّةُ العالِمِ تُفْسِدُ العَوالِمَ
Le trébuchement du savant corrompt le monde.

زَلَّةُ العالِمِ كَانْكِسارِ السَّفينَةِ تَغْرَقُ وَتُغْرِقُ مَعَها غَيْرُها
Le trébuchement du savant est la brisure du bateau, lequel se noie et entraîne les autres avec.

زَلَّةُ العالِمِ كَبيرَةُ الجِنايَةِ
Le trébuchement du savant est un grand péché.

العُلوُمُ نُزَهَةُ العُلَماءِ
Les sciences sont la promenade des ulémas (les savants).

التَّواضُعُ ثَمَرَةُ العِلْمِ
La modestie est le fruit du Savoir

اِذا سَئَلْتَ فَاسْئَل تَفَقُّهَاً ولا تَسْئَلْ تَعَنُّتاً فَاِنَّ الجاهِلَ المُتَعَلِّمَ شَبيهٌ بِالعالِمِ واِنَّ العالِمَ المُتَعَنِّتَ شَبيهٌ بِالجاهِلِ
Si tu poses une question, pose-la pour apprendre et non pour contredire et contrarier, car l’ignorant qui apprend ressemble au savant, et le savant contrariant ressemble à l’ignorant.
العِلْمُ خَيْرٌ مِنَ المالِ العِلْمُ يَحْرُسُكَ واَنْتَ تَحـْـرُسُ المالَ
La science vaut mieux que l’argent, car la science te garde, alors que tu dois garder l’argent.

اِقْتَنِ العِلْمَ فَاِنَّكَ اِنْ كُنْتَ غَنيَِّاً زَانَكَ وَ اِنْ كُنْتَ فَقيراً صانَكَ
Acquiers la science, car si tu es riche, elle t’embellira, et si tu es pauvre, elle te protégera.

جَمالُ العِلمِ نَشْـرُهُ وَ ثَمَرَتُهُ العَمَلُ بِهِ وَ صِيانَتُهُ وَضْعُهُ في اَهْلِهِ
La beauté de la science, c’est sa diffusion, ses fruits, c’est son application, et son entretien, c’est la déposer chez les gens qui en sont dignes.

العالِمُ وَالمُتَعَلِّمُ شَريكانِ في الاَجْرِ وَلا خَيْرَ فيما بَيْنَهُما
Celui qui enseigne et celui qui apprend sont deux associés dans la rétribution spirituelle (de l’acte de l’apprentisage) et entre ces deux-là rien d’autre ne vaut.

الجاهِلُ صَخْرَةٌ لا يَنْفَجِرُ مائُها وَ شَجَرَةٌ لا يَخْضَرُّ عُودُها وَ اَرْضٌ لا يَظـْـهَـرُ عُشـْـبُـها
L’ignorant est une roche dont l’eau ne jaillit pas, un arbre dont les branches ne verdissent pas, un sol dont l’herbe ne pousse pas.

جَمالُ العَالِمِ عَمَلُهُ بِعِلْمِهِ
La beauté du savant réside dans son application du savoir qu’il détient.

الكُتُبُ بَساتينُ العُلَماءِ
Les livres sont les jardins des savants.

العِلْمُ زَيْنُ الاَغْنِياءِ وَ غِنى الفُقَراءِ
La science est l’ornement des riches et la richesse des pauvres.

تَجَرَّعْ مَضَضَ الحِلْمِ فَاِنَّهُ رَأْسُ الحِكْمَةِ وَ ثَمَرَةُ العِلْمِ
Avale l’amertume de la mansuétude, car elle est la tête de la sagesse  et le fruit de la science.

العَالِمُ يَعْرِفُ الجاهِلُ لِاَنَّهُ كانَ فَبْلُ جاهِلاٍ وَالجاهِلُ لا يَعْرِفُ العالِمَ لِاَنَّهُ لَمْ يَكُنْ قَبْلُ عالماً
Le savant connaît l'ignorant parce qu'il l'était lui-même avant, alors que l'ignorant ne connaît pas le savant, car il ne l'était pas lui-même avant.

العالِمُ مَنْ شَهَدَتْ بَصِحَّةِ اقوالِهِ اَفْعالُهُ
Le savant est celui dont les actes témoignent de la hustesse de ses paroles.

تَعَلَّمْ عِلْمَ مَنْ يَعْلَمُ وَ عَلِّْم عِلْمَكَ مَنْ يَجْهَلُ فَاِذا فَعَلْتَ ذالِكَ عَلِمْتَ ما جَهِلْتَ وَانْتَفَعْتَ بِما عَلِمْتَ
Apprends la science de celui qui sait, et enseigne ta science à celui qui ignore ; ce faisant, tu auras appris ce que tu ignores et utilisé ce que tu sais.

تَعَلَّموا العِلْمَ وَ تَعَلَّموا مَعَ العِلْمِ السَّكينَةَ وَالحِلْمَ فَاِنَّ العِلْمَ خليلُ المُؤْمِنَ وَ الحِلْمُ وَزيرُهُ
Apprenez  la science et apprenez avec elle le calme et la mansuétude, car la science est l’ami chéri du croyant, et la mansuétude son vizir.  

العالِمُ لا يَشْبَعُ مِنَ العِلْمِ ولا يَتَشَبَّعُ بِهِ
Le savant est celui qui ne se rassasie ni ne se lasse de la science.
تَعَلَّمِ العِلْمَ فَاِنَّكَ اِنْ كُنْتَ غَنيَّاً زانَكَ وَ اِنْ كُنْتَ فَقيراً صانَكَ

Apprends la science, car si tu es riche, elle t’embellit (t’orne), et si tu es pauvre, elle te protège.

العالِمُ مَنْ شَهَدَتْ بَصِحَّةِ اقوالِهِ اَفْعالُهُ
Le savant est celui dont les actes attestent la véracité de ses paroles.

خُذوا مِنْ كُلِّ عِلْمٍ اَحْسَنَهُ فِاِنَّ النَّحْلُ يَأْكُلُ مِنْ كُلِّ زَهْرٍ اَزْيَنَهُ فَيَتَوَلَّدُ مِنْهُ جَوْهَران نَفيسانِ اَحَدَهُما فيهِ شِفاءُ النَّاسِ والآخَرُ يُسْتَضاءُ ِبهِ
Prenez de chaque science ce qu’elle a de meilleur, comme les abeilles qui mangent de chaque fleur ce qu’elle a de plus beau, lequel engendre deux essences (substances) précieuses, l’une est porteuse de guérison pour les gens, l’autre fournit de la lumière (le miel et la cire)

اَلعَالِمُ حَيٌّ وَ اِنْ كانَ مَيِّتاً وَالجاهِلُ مَيِْـتٌ وَاِنْ كَـانَ حَيْــاً
Le savant (‘âlem, uléma) est vivant, lors même qu’il est mort, et l’ignorant est mort, lors même qu’il est vivant.

العِلمُ حَياةٌ وشِفاءٌ والجَهْلُ داءٌ وعَياءٌ
La science est vie et guérison, l’ignorance est maladie et fatigue

العِلْمُ اَكْثَرُ مِنْ اَنْ يُحاطَ بِهِ فَخُذوا مِنْ كُلَِ عِلْمٍ اَحْسَنَهُ
La Science est trop vaste pour qu’on puisse l’embrasser entièrement, apprenez donc de chaque savoir sa meilleure partie.

عِلْمُ المُنَافِقِ في لِسانِهِ
Le savoir de l’hypocrite est dans sa langue

عِلْمُ المُؤْمِنِ في عَمَلِهِ
Le savoir du croyant est dans ses actes

عِلْمٌ بلا عَمَلٍ كَشَجَرٍ بَلا ثَمَرٍ
Un savoir sans application est pareil à un arbre sans fruit

عِلْمٌ بلا عَمَلٍ كَقَوْسٍ بَلا وَتَرٍ
Un savoir sans application est pareil à un arc sans flèche

عِلْمٌ لا يَنْفَعُ كَدَواءٍ لا يَنْجَعُ
Un savoir inutile est pareil à un médicament sans effet

عِلْمٌ لايُصْلِحُكَ ضلالٌ وَمَالٌ لا يَنْفَعُكَ وَبالٌ
Un savoir qui ne peut vous réformer est égarement, et un bien qui ne vous sert à rien est enlisement

العالِمُ يَنْظُرُ بِقَلْبِهِ وَ خاطِرِهِ وَالجاهِلُ يَنْظُرُ بِعَيْنِهِ وَناظِرِهِ
Le savant regarde avec son cœur et son esprit, l’ignorant avec son œil et la vue extérieure.

العِلْمُ مِصْباحُ العَقْلِ
La science est la lampe de l’intellect

المَعْرِفَةُ نُورُ القَلْبِ
Le savoir est la lumière du cœur.

مَا أَخَذَ اللهُ عَلَى أَهْلِ الْجَهْلِ أَنْ يَتَعَلَّمُوا حَتَّى أَخَذَ عَلَى أَهْلِ الْعِلْمِ أَنْ يُعَلِّمُوا
Allah n’a ordonné aux ignorants de d’apprendre qu’après avoir ordonné aux tenants du savoir d’enseigner.
(moralité : De même que l’ignrant a l’obligation d’apprendre, de même le savant ou l’homme instruit a l’obligation d’enseigner sa connaissance, son savoir ou sa science.)

لايَسْتَحِيَّنَ اَحَدٌ اِذا سُئِلَ عَمّا لا يَعْلَمُ اَنْ يَقولُ لا اَعْلَمُ
Que celui qui ne connaît pas la réponse à une question qu’on lui pose n’ait pas honte de dire qu’il ne sait pas.

لا يَسْتَنْكِفَنَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ اَنْ يَتَعَلَّمَ
Que celui qui n’a pas été instruit ne dédaigne pas l’apprentissage.




La Patience et la perte de patience

الصَّبْرُ صَبْرانِ صَبْرٌ عَلى ما تَكْرَهُ وَ صَبْرٌ عَلى ماتُحِبُّ
La patience (longanimité) est de deux sortes : patience face à ce que tu détestes et patience face à ce que tu aimes.

الشَهَواتُ اَعْلالٌ قاتِلاتٌ وَ اَفْضَلُ دَوائِها اِقْتِناءُِ الصَّبْرِ عَنْها
Les désirs sont des maladies mortelles dont le meilleur remède est de s'en abstenir avec longanimité et de prendre son mal en patience.

نِعْمَ المَعُونَةُ الصَّبْرُ على البَلاءِ
Quelle bonne aide à supporter le malheur que la longanimité (la patience).

الصَّبْـرُ عَنِ الشَّهْوَةِ عِـفـَّــةٌ وَ عَنِ الغَضَبِ نَجْدَةٌ وَ عَنْ المَعْصِيَةِ وَرَعٌ
Résister à la volupté est chasteté, à la colère salut et au péché piété.

الجَزَعُ اَتْعَبُ مِنَ الصَّبْرِ
La perte de patience est plus fatigante que l’exercice de la patience.

اَوَّلُ العِبادَةِ إِنْتِظارُ الفَرَجِ بِالصَّبْرِ
Le commencement de l’adoration c’est l’attente de l’issue avec longanimité.

إِنْ صَبَرْتَ جَرَى عَلَيْكَ الْقَدَرُ وَأَنْتَ مَأْجُورٌ، وَإِنْ جَزِعْتَ جَرَى عَلَيْكَ الْقَدَرُ وَأَنْتَ مَأْزُورٌ
Si tu te montres longanime (face aux épreuves de la vie), tu subiras le destin en ayant mérité rétribution (récompense spirituelle), et si tu perds patience, tu subiras également le destin, tout en devenant pécheur.

اِنْ صَبَرْتَ جَرى عَلَيْكَ القَلَمُ وَاَنْتَ مَاْجُورٌ وَاِنْ جَزَعْتَ جَرى عَلَيْكَ القَلَمُ وَاَنْتَ مَاْزُورٌ
Si tu patiente (face aux épreuves) tu subis ton destin tout en méritant la récomense spirituelle que commande la patience, et si tu perds patience (face aux épreuves) tu subiras quand même ton destin, mais tout en commettant un péché (celui de se montrer mécontent des épreuves auxquelles Allah nous soumet).

اِنْ كُنْتَ جازِعاً عَلى كُلِّ ما يَفْلِتُ مِنْ يَدَيْكَ فَاجْزَعْ عَلى ما لَمْ يَصِلْ اِلَيْكَ
Si tu t’affiges pour tout ce qui sort de tes mains, afflige-toi alors pour ce qui n’est pas entré dans ta possession.

اِنْ صَبَرْتَ اَدْرَكْتَ بِصَبْرِكَ مَنازِلِ الاَبْرارِ وَاِنْ جَزَعْتَ اَوْرَدَكَجَزَعُكَ عَذابِ النَّارِ
Si tu te montres longanime (faces aux épreuves), tu atteindras grâce à ta longanimité les positions des vertueux, et si tu t’en affliges, ton affliction te conduira aux supplices du Feu.

مَنْ لَمْ يُنْجِهِ الصَّبْرُ أَهْلَكَهُ الْجَزَعُ.
Celui que la longanimité ne sauve pas, sera anéanti par la perte de la patience.

الصَّبْرُ ثَمَرةُ الأِيمانِ
La longanimité est le fruit de la foi

الصَّبْرُ عُدَّةُ الفَقْرِ
La longanimité est l’arme contre la pauvreté et le besoin

الصَّبْرُ عَوْنٌ على كُلِّ اَمرٍ
La longanimité est une aide pour toutes les affaires

الصََّـبـرُ عَلى الفَقْرِ مَعَ العِزِّ اَجمَلُ مِنَ الغِنى مَعَ الذِّلِ
Endurer la pauvreté dans la dignité est plus agréable que jouir de la richesse dans l’humiliation.
الجَزَعُ عِنْدَ المُصيـبَـةِ يُزيدُهـا وَالصَّـبْرُ عَلَيْـها يُـبـيدُهـــا

S’émouvoir lors d’un malheur ne fait que l’aggraver, et faire preuve de longanimité l’anéantit.

*بالصَّبْرِ تُدْرَكُ الرَّغائِبُ
* C’est par la patience qu’on atteint les choses désirées.

الصَّبْرُ اَعْوَنُ شَيْءٍ عَلى الدَّهْرِ
La longanimité est la meilleure aide à l’endurance des adversités.

الصَّبْرُ خَيْرُ جُنُودِ المُؤْمِنِ
La longanimité est le meilleur des soldats du croyant

الصَّبْرُ يُهَوِّنُ الفَجيعةِ
La longanimité (l’endurance) allège l’affliction (le malheur)

الجَزَعُ يُعَظِّمُ المِحْنَةَ
Le manque d’endurance aggrave l’épreuve.



La satisfaction (al-qinâ‘ah القناعة)

اَغْنى النَّاسُ القانِعُ وَ اَفْقَرُ النَّاسِ الطَّامِعُ
Le plus riche des hommes est le content et le plus pauvre, l’avide.

العَبْدُ حُرٌّ ما قَنِعَ والحُرُّ عَبْدٌ ما طَمِعَ
L’esclave est libre tant qu’il est satisfait (se contente de ce qu’il a) et l’homme libre est esclave tant qu’il convoite.
عِزُّ القَُنوعِ خَيْرٌ مِنْ ذُلِّ الخُضوعِ
La puissance découlant de la satisfaction de ce qu’on a, vaut mieux que l’humiliation de la soumission.

*اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدٍ خَيْرَاً اَلْهَمَهُ القَناعَةً فَاكْتَفى بِالكَفافِ وَاكْتَسى بِالعَفافِ
* Lorsque Allah veut du bien à un serviteur, Il lui inspire la satisfaction et il s’ensuit qu’il se contente de la portion congrue, et qu’il se revêt  de l’abstinence.

مَنْ رَضِيَ بماِ قَسَمَ اللَّهُ لَمْ يَحْزَنْ عَلى ما في يَدِ غَيْرِهِ
Qui se résigne à ce que Allah lui a imparti, ne s’afflige pas de ce que les autres possèdent.

نالَ العِزَّ مَنْ لَزِمَ القَناعَةَ
Atteidra la puissance celui qui observe le contentement.

نالَ الغِنى مَنْ رُزِقَ اليَأْسُ مِمَّا في أَيْدي النَّاسِ والقِناعَةُ بِما اُوتِيَ وَالرِّضا بِالقَضاءِ
Aura atteint la richesse absolue (l’auto-suffisance) celui qu’Allah gratifie du désespoir de ce que les gens possèdent, du contentement de ce qui lui est imparti, et de la résignation face au Décret du Créateur.

اِنْتَقِمْ مِنْ حِرْصِكَ بِالقُنُوعِ كَما نَنْتَقِمُ مِنْ عَدُوِّكَ بِالقِصاصِ
Venge-toi de ta convoitise par le contentement, tout comme tu te venges de ton ennemi par le talion.

اَلقِنَـاعَـةُ تُــؤَدّي اِلى العِــزِّ
La satisfaction conduit à la puissance.

الْقَنَاعَةُ مَالٌ لاَ يَنْفَدُ
La satisfaction est une fortune inépuisable.

اِرْضَ مِنَ الرِّزْقِ بِما قُسِمَ لَكَ تَغِشْ غـَنِـيَّاً
Accepte de la subsistance ce qui t’est imparti, tu vivras puissant (digne et à l’abri du besoin).
الغَنيُّ مَنْ اِسْتَغْنى بِالقِناعَةِ
On est puissant lorsque l’on tire sa puissance de son contentement de ce que l’on possède

القَنَاعَةُ رَأْسُ الغِنى
La satisfaction est le sommet de la puissance.

القَناعَةُ اَهْنَأُ عَيْشَةٍ
Vivre dans la satisfaction c’est la vie la plus heureuse.

القِناعَةُ عِزٌّ وغَناءٌ
La satisfaction est puissance et autosuffisance

الحِرْصُ ذِلٌّ وعَناءٌ
L’avidité est humiliation et souffrance.



La Foi/le bon croyant   – al-îmân/al-mu’min  (الايمان، المؤمن )

المُؤْمِنُ دَائِمُ الذَِكرِ كَثيرُ الفِكْرِ عَلى النَّعَماءِ شَاكِرٌ وَفي البلاءِ صابِرٌ
* Le croyant est toujours en invocations (d’Allah), pense beaucoup, se montre reconnaissant envers les bienfaits et longanime dans les épreuves.

الاِْيمَانُ أَنْ تُؤْثِرَ الصِّدْقَ حَيْثُ يَضُرُّكَ، عَلَى الْكَذِبِ حَيْثُ يَنْفَعُكَ، وَأَلاَّ يَكُونَ فِي حَدِيثِكَ فَضْلٌ عَنْ عَمَلِكَ، وَأَنْ تَتَّقِيَ اللهَ فِي حَدِيثِ غَيْرِكَ.
La foi, c’est de préférer la vérité lorsqu’elle te cause préjudice au mensonge lorsqu’il sert ton intérêt ; d’éviter que ta parole dépasse tes actes, et d’être scrupuleux dans la transmission exacte des paroles d’autrui.

الاِيمانُ شَجَرَةٌ اَصْلُها اليَقينُ وَفَرْعُها التُّقِي وَنُورُها الحَياءُ وَثَمَرُها السَّخاءُ
La foi est un arbre dont la racine est la certitude, dont la branche est la piété, dont la lumière est la pudeur et dont le fruit est la générosité.

الْمُؤْمِنُ بِشْرُهُ فِي وَجْهِهِ، وَحُزْنُهُ فِي قَلْبِهِ، أَوْسَعَ شَيْء صَدْراً، وَأَذَلَّ شَيْء نَفْساً. يَكْرَهُ الرِّفْعَةَ، وَيَشْنَأَ السُّمْعَةَ. طَوِيلٌ غَمُّهُ، بَعِيدٌ هَمُّهُ، كَثِيرٌ صَمْتُهُ، مَشْغُولٌ وَقْتُهُ. شَكُورٌ صَبُورٌ، مَغْمُورٌ بِفِكْرَتِهِ، ضَنِينٌ بِخَلَّتِهِ، سَهْلُ الْخَلِيقَةِ، لَيِّنُ الْعَرِيكَةِ! نَفْسُهُ أَصْلَبُ مِنَ الصَّلْدِ، وَهُوَ أَذَلُّ مِن العَبْدِ
L’enjouement du croyant est sur son visage, sa tristesse dans son cœur. Son coeur est on ne peut plus grand, son âme on ne peut plus humble. Il répugne à l’orgueil et s’indigne de la simulation. Son angoisse étendue, son souci profond, son silence fréquent, et son temps occupé. Il est longanime et reconnaissant. Il est plongé dans sa pensée. Il doute de  sa conduite. Son caractère est doux. Son âme est plus dure que la pierre, alors qu’il est plus humilié que l’esclave.

المُؤْمِنُ مَنْ كانَ حُبُّهُ لِلَّهِ وَبُغْضُهُ لِلَّهِ وَاَخْذُهُ لِلَّهِ وَتَرْكُهُ لِلَّهِ
Le croyant est celui qui aime pour Allah, déteste pour Allah, prend pour Allah et abandonne pour Allah.

الأِيمانُ صَبْرٌ في البلاءِ وشُكْرٌ في الرَّخاءِ
Avoir la foi c’est être longanime lors des épreuves et reconnaissant dans l’aisance.
*الاِيمانُ وَالعَمَلُ اَخْوانِ تَوْأمانِ وَرَفيقانِ لا يَفْتَرِقانِ لا يَقْبَلُ اللَّهُ اَحَدَهُما اِلّا بِصاحِبِهِ
* La Foi et la pratique sont deux sœurs jumelles et deux compagnes inséparables : Allah n’accepte l’une qu’accompagnée de l’autre.

إِنَّمَا هُوَ عَبْدٌْ قَبَلَ اللهُ صِيَامَهُ وَشَكَرَ قِيَامَهُ، وَكُلُّ يَوْم لاَ يُعْصَى اللهُ فِيهِ فَهُوَ عَبْدٌْ.
On est serviteur d’Allah, lorsqu’Allah agrée notre prière et notre jeûne, et chaque jour où l’on ne désobéit à Allah, on est serviteur d’Allah.

المُؤْمِنُ مَنْ تَحَمَّلَ اذى النَّاسِ وَلا يَتَاَذّى اَحَدٌ مِنْهُ
Le croyant est celui qui endure le mal des gens, et qui ne nuit à personne.

المُؤْمِنُ اِذا سُـــئِلَ اَسْعَفَ وَاِذا سَــئَـلَ خَـفَّـفَ
Le croyant donne généreusement si l’on lui demande quelque chose et demande peu lorsqu’il est dans le besoin.

الدُّعاءُ سِلاحُ الاوْلِياءُ
Le du’â’ (la prière de demande) est l’arme des amis d’Allah.

المُؤْمِنُ دَائِمُ الذَِكرِ كَثيرُ الفِكْرِ عَلى النَّعَماءِ شَاكِرٌ وَفي البلاءِ صابِرٌ
* Le croyant est toujours en invocations (d’Allah), pense beaucoup, se montre reconnaissant envers les bienfaits et longanime dans les épreuves.

إِذا صَعَدَتْ رُوحُ المُؤْمِنِ إِلى السَّماءِ تَعَجَّبَتِ المَلائِكَةُ وَقَالَتْ : وَاعَجَبَاً كَيْفَ نَجى مِنْ دَارٍ فَسَدَ فيها خِيارُنا.
Lorsque l’âme d’un bon croyant monte au ciel, les Anges s’étonnent et disent : «Que c’est curieux! Comment a-t-il pu être sauvé d’une demeure dans laquelle les meilleurs d’entre nous se sont pervertis? »

المُؤْمِنُ اِذا نَظَرَ اعْتَبَرَ وَ اِذا سَكَتَ تَفَكَّرَ وَ اِذا تَكَلَّمَ ذَكَرَ وَ اِذا اُعْطِـيَ شَكَرَ وَاِذا ابْتَلى صَبَرَ
Le croyant tire des leçons lorsqu’il regarde, réfléchit lorsqu’il se tait, invoque (Allah) lorsqu’il parle, remercie lorsqu’il reçoit un bienfait, patiente (se contrôle) lorsqu’il est éprouvé.

المُتَّـقونَ اَنْفُسُهُـمْ فانِـعَـةٌ وَ شَـهَواتُـهُـمْ مَـيِّـتَـةٌ وَوُجُوهُـهُمْ مُسْـتَبْـشِرَةٌ وَ قُلوُبهُمْ مَحْزونَةٌ
Ceux qui craignent Allah ont l’âme satisfaite, les désirs morts, le visage souriant et le cœur attristé.

المُتَّـقونَ اَنْفُسُهُـمْ عَفيفَةٌ وَحوائِجُهُمْ خَفيفَةٌ وَخـَْيـراَتُهمُ مَأْمولَةٌ وَ شُرُورُهُمْ مأْمونَةٌ
Ceux qui craignent Allah ont l’âme chaste et les besoins faciles à satisfaire. On peut espérer leurs bienfaits et on est sûr qu’on n’a pas à craindre un mal de leur part.  



Le repentir (al-tawbah)

التَّوْبَةُ تُطهِّرُ القُلُوبَ وَتَغْسِلُ الذُّنوبَ
Le repentir purifie les cœurs et lave les péchés.

التَّوْبَةُ نَدَمٌ بِالقَلْبِ وَاسْتِغْفارٌ بِاللِّسـانِ وَ تَرْ كٌ بِالْجَوارِحِ وَاِضْمارٌ انْ لا يَعودَ
Le repentir consiste en un regret dans le cœur, une demande de pardon par la langue, une renonciation  par les sens, et la formation de l’intention de ne jamais recommencer.

*الذُّنُوبُ الدَّاءُ وَالدّواءُ الاِسْتِغْفَارُ وَالشَّفاءُ اَنْ لا تَعُودَ
* Les péchés sont des maladies, leur remède est la demande de pardon et la guérisson est de ne pas y retourner (les recommencer).



Manger trop, manger peu…

*اِيَّاكَ وَ البِطْنَةَ فَمَنْ لَزِمَها كَثُرَتْ اَسْقامُهُ وَفَسَدَتْ اَحْلامُهُ
* Méfie-toi de la satiété, car quiconque s’y habitue, ses maladies vont augmentant et ses beaux rêves se transforment en cauchemars.

*اِيّّاكُمْ وَالبِطْنَةِ فَاِنَّها مِقْساةٌ لِلقَلْبِ وَمِكْسَلَةٌ عَنِ الصَّلاةِ مُفْسِدَةٌ لِلجَسَدِ
* Gardez-vous de la gloutonnerie, elle endurcit le cœur, provoque la paresse vis à vis de la Prière et déprave le corps.

*اِيَّاكَ وَاِدْمانَ الشَّبَعِ فَاِنَّهُ يُهَيِّجُ الاَسْقامَ وَيُثيرُ العِلَلَ
* Prends garde de te laisser t’accoutumer à la satiété, car celle-ci provoque les maladies et  déchaîne les malaises.

مَنْ فَلَّ اَكْلُهُ صَفا فِكْرُهُ
Qui mange peu, sa pensée s’éclaircit.

* مَنَْ زادَ شَبَعُهُ كَظَّتْهُ البِطْنَةُ
* Qui se rassasie trop, la réplétion l’étrangle.

*مَنَْ كَظَّتْهُ البِطْنَةُ حَجَبَتْهُ عَنِ الفِطْنَةِ
* Celui qui souffre de réplétion, voit sa perspicacité se voiler..

* اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً اَعَفَّ بَطْنَهُ وَفَرْجَهُ
* Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son ventre et son sexe

* اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً اَعَفَّ بَطْنَهُ عَنِ الطَّعامِ وَفَرْجَه عَنِ الحَرامِ
* Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son ventre de la satiété, et son sexe de l’acte illicite

* اِذا اَرادَ اللَّهُ سُبْحانَهُ صَلاحَ عَبْدٍ اَلْهَمَهً قِلَّةَ الكلامِ و قِلَّةَ الطَّعامِ و قِلَّةَ المَنامِ
* Lorsque Allah veut réformer un serviteur, IL lui inspire la tendance à parler peu, manger peu et dormir peu.

البِطْنَةُ تَمْنَعُ الفِطْنَةَ
La réplétion empêche la perspicacité.

مَنَْ قَلَّ طَعامُهُ قَلَّتْ آلآمُهُ
Qui mange peu souffre peu.

التَّجُوعُ اَدْوُ الدَّواءِ
Manger peu est le remède le plus efficace.

الشَّبَعُ يُكْثِرُ الادْواءُ
La satiété augmente les maladies.

* اَقْلِلْ طَعامَـاً تُقْلِلْ سَـقامَـاً
* Diminue ta nourriture, tu seras moins malade.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://duahadith.forumarabia.com
 
hadith imam ali 6
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» Permissibility of Celebrating Mawlid from Qur'an & Hadith!!‏

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
اهل البيت :: الفئة الأولى :: farnce-
انتقل الى: