اهل البيت
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

اهل البيت

اسلامي احاديث خطب ادعية
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 hadith imam ali 3

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin
Admin


المساهمات : 672
تاريخ التسجيل : 21/04/2016

hadith imam ali 3 Empty
مُساهمةموضوع: hadith imam ali 3   hadith imam ali 3 Emptyالأحد ديسمبر 11, 2016 9:03 pm

بسم الله الرحمن الرحيم

آفَةُ الحديثِ الكِذْبُ
La vermine de la parole, c’est le mensonge.

آفَةُالوَفاِء الغَدْرُ
La vermine de la fidélité, c’est la trahison.

آفَةُ العامّّةِ العالِمُ الفاجِرُ
La vermine du public, c’est le savant pervers.

آفَةُ الجودِالتَبْذيرُ ِ
La vermine de la largesse, c’est le gaspillage.

آفَةُ المَعاشِ سُوءِ التَّدْبير
La vermine du revenu, c’est la mauvaise gestion.
آفَةُ الكَلامِ الاِطالةُ
La vermine de la parole, c’est de s’étaler (discourir).

*آفَةُ الغِنى البُخْلُ
* La vermine de la richesse, c’est d’être pauvre.

آفَةُ الاِيمانِ الشُّرْكُ
La vermine de la Foi, c’est l’associationnisme.

آفَةُ اليقينِ الشَّكُّ
La vermine de la certitude, c’est le doute.

آفَةُ النِّعَمِ الكُفْرانُ
La vermine des bienfaits, c’est l’ingratitude.

آفَةُ الذََكاءِ المَكْرُ
La vermine de l’intelligence, c’est la ruse.

آفَةُ العِبادَةِ الرِّياءُ
La vermine de l’adoration, c’est le pharisaïsme.

*آفَةُ السَّخاءِ المَنُّ
* La vermine de la générosité, c’est son rappel.

آفَةُ الدِّينِ سُوءُ الظَّنِّ
La vermine de la religion, c’est la mauvaise foi.

آفَةُ العَقْلِ الهَوى
La vermine de l’intellect (‘aql), c’est la passion.

آفَةُ العُلَماءِ حُبُّ الرِياسَةِ
La vermine des savants, c’est l’amour de la présidence.





Actes de piété

اِنَّ العَبْدَ بَيْنَ نِعْمَةٍ وَ ذَنْبٍ لا يُصْلِحُهُمااِلاَّ الاِسْتِغْفارُ وَالشُّكْرُ
Le serviteur d’Allah reste entre un bienfait et un péché que ne réforment que la demande de pardon et la gratitude.

وَإِنَّ الاَْمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ لاَ يُقَرِّبَانِ مِنْ أَجَل، وَلاَ يَنْقُصَانِ مِنْ رِزْق، وَأَفْضَلُ مِنْ ذلِكَ كُلِّهِ كَلِمَةُ عَدْل عِنْدَ إِمَام جَائِر.
Le commandement du bien et l’interdiction du mal ne font pas rapprocher la mort ni diminuer la subsistance. Et mieux de tout cela : un mot de justice devant un gouvernant injuste.

مَا الْمُبْتَلَى الَّذِي قَدِ اشْتَدَّ بِهِ الْبَلاَءُ، بِأَحْوَجَ إِلَى الدُّعَاءِ مِنَ الْمُعَافِي الَّذِي لاَ يَأْمَنُ الْبَلاَءَ!
Le malade dont la maladie s’est aggravée n’a pas forcément plus besoin de du’â’ que le bien portant qui n’est pas à l’abri de maladies.

اِسْتَنْزِلوا الرِّزْقَ بِالصَّدَقَةِ
Faites venir votre subsistance par l’offre d’aumône.

إِنَّ لِلْقُلُوبِ إِقْبَالاً وَإِدْبَاراً فَإِذَا أَقْبَلَتْ فَاحْمِلُوهَا عَلَى النَّوَافِلِ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ فَاقْتَصِرُوا بِهَا عَلَى الْفَرَائِضِ
Les cœurs ont une face et un revers : lorsqu’ils se trouvent côté face, accomplissez les prières surérogatoires (recommandées), et lorsque c’est le revers qui se pointe, contentez-vous alors des prières obligatoires.

مَا كَانَ اللهُ لِيَفْتَحَ عَلَى عَبْد بَابَ الشُّكْرِ وَيُغْلِقَ عَنْهُ بَابَ الزِّيَادَةِ، وَلاَ لِيَفْتَحَ عَلَى عَبْد بَابَ الدُّعَاءِ وَيُغْلِقَ عَنْهُ بَابَ الاِْجَابَةِ، وَلاَ لِيَفْتَحَ لِعَبْد بَابَ التَّوْبَةِ وَيُغْلِقَ عَنْهُ بَابَ الْمَغْفِرَةِ.
Allah n’aurait pas ouvert pour un serviteur la porte de la gratitude tout en lui fermant la porte du surplus, ni la porte du du’â’ tout en lui fermant celle de l’exaucement, ni la porte du repentir  tout en lui fermant celle du pardon.

البُكاءُ مِنْ خيفَةِ اللَّهِ لِلْبُعْدِ عَنِ اللَّهِ عِبادَةُ العارِفينَ
Pleurer par crainte d'Allah pour le motif d'être loin de Lui est l'adoration des mystiques.

*بالدُّعاءِ يُسْتَدْفَعُ البلاءُ
* C’est par le du’â’ que le malheur est conjuré.

الزُّهْدُ كُلُّهُ بَيْنَ كَلِمَتَيْنِ مِنَ الْقُرْآنِ: قَالَ اللهُ سُبْحَانَهُ:    «لِكَيْلاَ تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ، وَلاَ تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ».
وَمَنْ لَمْ يَأْسَ عَلَى الْمَاضِي، وَلَمْ يَفْرَحْ بِالاْتِي، فَقَدْ أَخَذَ الزُّهْدَ بِطَرَفَيْهِ.
Tout l’ascétisme (l’abstinence) est contenu dans deux mots du Coran. En effet Allah –Gloire à Lui- dit : « afin que vous ne vous tourmentiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni n'exultiez pour ce qu'Il vous a donné. » Ainsi, celui qui ne se tourmente pas de ce qui est parti ni n’exulte pour ce qui va venir, aura tenu l’ascétisme par ses deux bouts.

المُؤْمِنُ بَيْنَ نِعْمَةٍ وَ خَطيئَةٍ لا يُصْلِحُها اِلاَّ الشُّكْرُ وَ الاِسْتِغْفارُ
Le croyant est souvent entre un bienfait et un péché que seules la gratitude et la demande de pardon peuvent acquitter.

اَفْضَلُ العِبادَةِ الفِكْرُ
Le meilleur des actes d’adoration c’est la pensée.

نِعْمَ السِّلاحُ الدُّعَاءُ
Quelle bonne arme que la Prière de demande (du’â’).
مَا الْمُبْتَلَى الَّذِي قَدِ اشْتَدَّ بِهِ الْبَلاَءُ، بِأَحْوَجَ إِلَى الدُّعَاءِ مِنَ الْمُعَافِي الَّذِي لاَ يَأْمَنُ الْبَلاَءَ!
L’éprouvé, dont le malheur est arrivé à exaspération, n’a pas plus besoin de du’â’ pour s’en sortir que celui qui n’est pas à l’abri de telles épreuves.

*الذُّنُوبُ الدَّاءُ وَالدّواءُ الاِسْتِغْفَارُ وَالشَّفاءُ اَنْ لا تَعُودَ
* Les péchés sont des maladies, leur remède est la demande de pardon et la guérisson est de ne pas y retourner (les recommencer).

صَوْمُ الجَسَدِ الاِمْساكُ عَنِ الاَغْذيَةِ بِاِرادةٍ وَاخْتيارٍ خَوْفاً مِنَ العِقابِ وَرَغْبَةً في الثَوابِ وَالاَجْرِ
Le jeûne du corps consiste en l’abstinence libre et volontaire des aliments, par crainte du châtiment et par désir de la récompense spirituelle (thawâb) et de la rétribution spirituelle (ajr) qui en découlent

صَوْمُ النَّفْسٍ اِمْساكُ الحَواسِّ الخَمْسِ عَنْ سائِرِ المَئاثِمِ وَ خُلُوُّ القَلْبِ مِنْ جَميعِ اَسْبابِ الشَّرِ
* Le jeûne de l’âme consiste en l’abstinence des cinq sens de tous les péchés et le dépouillement du cœur de toutes les motivations du mal

صَوْمُ القَلْبِ خَيْرٌ مِنْ صِيامِ ِ اللِّسانِ وَ صَوْمُ اللِّسانِ خَيْرٌ مِنْ صِيامِ البَطْنِ
Le jeûne du cœur vaut mieux que le jeûne de la langue, et le jeûne de la langue vaut mieux que le jeûne du ventre.

سَامِعُ ذِكْرِ اللَّهِ ذاكِرٌ
L’auditeur des invocations (d’Allah) est comme s’il invoquait Allah, lui-même . (L’auditeur des invocations d’Allah est invocateur)

الذَِكْرُ لَيْسَ مِنْ مَراسِمَ اللِّسانِ وَ لا مِنْ مَناسِمَ الفِكْرِ وَلكِنَّهُ اَوَّلٌ مِنَ المَذْكورِ وَثانٍ مِنَ الذَّاكِرِ
L’invocation d’Allah n’est pas une des fonctions de la langue, ni un produit de la pensée, mais émane tout d’abord de l’Invoqué (Allah) et ensuite du cœur de l’invocateur.

زِيارَةُ بَيْتِ اللَّهِ اَمْنٌ مِنْ عَذابِ جَهَنَّمَ
La visite de la Maison d’Allah (la Ka’bah) est une assurance contre les supplices de la Géhenne.

سَهَرُ اللَّيْلِ في طاعةِ اللَّهِ رَبيعُ الاَوْلِياءِ وروْضَةُ السُعَداءِ
Veiller la nuit dans l’accomplissment d’actes d’adoration d’Allah,  c’est le printemps des amis d’allah et le jardin des bienheureux.

السُّجُودُ الجِسماني هُوَ وَضْعُ عَتَائِقِ الوُجُوهِ عَلى التُّرابِ وَاِسْتِقْبالُ الاَرْضِ بالرَّاحَتَيْنِ وَالرُّكْبَتَيْنِ وَاطْرافِ القَدَمِيْنِ مَعَ خُشُوعِ القَلْبِ وَ اِخْلاصِ النِّيَّةِ، وَالسُّجُودُ النَفْساني فَراغُ الفَلْبِ مِنَ الفانِياتِ والاِقْبالُ بِكُنْهِ الهِمَّةِ عَلى الباقِياتِ وَخَلْعُ الكِبْرِ وَالحَمِيَّةِ وَ قَطْعُ العَلائِقِ الدُنْيَوِيَّةِ والتَّحَلّي بِالاَخْلاقِ النَبَوِيَّةِ
La prosternation corporelle consiste à poser les meilleures parties du visage sur la terre et à déposer les deux paumes, les deux genoux et les orteils sur le sol,  avec un cœur recueilli et une intention sincère, tandis que la prosternation spirituelle consiste à purifier  le cœur de toutes attaches au monde éphémère, à se concentrer avec une ardeur totale sur les affaires du monde éternel, à se dépouiller de l’arrogance et de l’esprit du corps, à rompre les relations mondaines, et à s’orner des caractères prophétiques.

اَكْثِرْ النَّظَرَ اِلى مَنْ فُضِّلْتَ عَلَيْهِ فَاِنَّ ذالِكَ مِنْ اَبْوابِ الشُّكْرِ
Regarde beaucoup celui par rapport auquel tu as été favorisé, car cela représente une forme de reconnaissance envers le Créateur.

الصَدَقاتُ تَسْـتَــنْـزِلُ الرَّحْمَةَ
Les aumônes font descendre (appelle) la Miséricorde.

لا تَذْكُرِ اللَّهِ سُبْحانَهُ ساهياً وَلا تَنْسَهُ لاهِياً وَاّذْكُرْهُ كامِلاً يُوافِقُ فيهِ قَلْبَكَ لِسانْكَ وَيُطابِقُ اِضْمارِكَ اِعْلانِكَ وَلَنْ تَذكُرَهُ حَقيقةِ الذِّكْرِ حَتَّى تَنْسى نَفْسَكَ في ذِكْرِكَ وَتَفْقِدُها في اَمْرِكَ
N’invoque pas Allah-Gloire à Lui- en étant distrait, ni ne l’oublie en étant occupé. Invoque-Le plutôt d’une invocation complète dans laquelle s’accordent ton cœur et ta langue, et concordent ce que tu dis et ce que tu penses. En fait tu ne L’auras invoqué véritablement que quand tu te seras oublié totalement lors de ton invocation.

لاَ يُقَنِّطَنَّكَ تَاَخُّرُ اِجابَةِ الدُّعاء فَإِنَّ الْعَطِيَّةَ عَلَى قَدْرِ النِّيَّةِ وَرُبَّما تَاَخَّرَتِ الاِجابَةُ لِيَكونَ ذالِكَ اَعْظَمُ لِاَجْرِ السَِّائِلِ وَاَجْزَلَ لِعَطاءِ النَّائِلِ
Que le retard de l’exaucement du du’â’ ne te pousse pas au désespoir, car en fait le don est à la mesure de l’intention d’une part, et peut-être que ce retard  est-il voulu (par Allah) et vaudrait davantage de rétribution spirituelle pour celui qui demande et plus de don pour celui qui obtient, d’autre part.

إِذَا كَانَتْ لَكَ إِلَى اللهِ سُبْحَانَهُ حَاجَةٌ فَابْدَأْ بِمَسْأَلَةِ الصَّلاَةِ عَلَى رَسُولِهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ سَلْ حَاجَتَكَ ؛ فَإِنَّ اللهَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ يُسْأَلَ حَاجَتَيْنِ، فَيَقْضِيَ إِحْدَاهُمَا وَيَمْنَعَ الاُْخْرَى
Si tu veux qu’Allah exauce une prière que tu Lui adresses, commence par lui demander d’abord de prier sur Son Prophète- que la Prière d’Allah soit sur lui et sur les membres de sa Famille-, puis formule ta demande personnelle, car Allah la Noblesse absolue d’Allah ne se permet d’accéder à une demande à l’exclusion de l’autre, lorsqu’on Lui en adresse deux.

مَنْ الّحَّ علَيْهِ الفَقْرُ فَلْيُكْثِرُ قَوْلِ : لاحَوْلَ ولا قُــوَّةَ اِلاَّ بِاللَّهِ العَلِيِّ العَظيمِ
Lorsque la pauvreté s’acharne sur quelqu’un, qu’il multiplie la récitation de la formule : « Lâ hawla wa lâ quwwata illâ billâh-il-‘Aliyy-il-‘Adhîm-i » (il n’y a ni pouvoir ni force, si ce n’est pas Allah, le Très-Haut, l’Immense).

البُكــاءُ مِنْ خَــشْـيَةِ اِللَّهِ مِفْـتاحُ الرَّحْمَةِ
Pleurer par crainte révérencielle d’Allah est la clé de la Miséricorde.

المُتَعَبِّـدُ بِـغَـيْـرِ عِلْمٍ كَحِمـارِ الطّـاحونَةِ يَدورُ وَ لا يَبْرَحُ مِنْ مَكــانِهِ
L’adorateur sans savoir est comme l’âne du moulin qui tourne en rond (sans avancer).






L’envie et l’envieux : Un mal incurable

كَما إنَّ الصَّدى يأُكُلُ الحَديدَ حَتّى يُفْنيهِ كَذلِكَ الحَسَدُ بكْمُدَ الجَسَدَ حَتّى يُفْنيهِ
De même que la rouille corrode le fer jusqu’à l’anéantissement, de même la jalousie corrode le corps jusqu’à ce qu’elle l’anéantisse.

الحَسُودُ اَبَداً عَليلٌ وَالبَخيلُ اَبَداً ذَليلٌ*
* L'envieux est éternellement malade et l'avare est éternellement avili.

الحَسَدُ داءٌ عَياءٌ لا يَزُولُ اِلاَّ بِهَلْكِ الحاسِدِ اَوْ مَوْتِ المَحْسُودِ
L’envie est une maladie inguérissable : elle ne disparaît qu’avec la mort de l’anéantissement de l’envieux ou la mort de l’envié.

الحَسَدُ يَاَكُلُ الحَسَناتِ كَما تَاَكُلُ النَّارُ الحَطَبَ
L’envie dévore les bonnes actions comme le feu dévore le bois à brûler.

الحَسودُ دائِـمُ السُّـقْـمِ وَاِنْ كانَ صَحيحَ الجِسـْمِ
L’envieux est toujours malade, lors même que son corps est sain.
الحاسِدُ يَرى اِنَّ زَوَالَ النِّعْمَةِ عَمَّنْ يَحْسُـدُهُ نِعْمَةُ عَلَيْهِ
L’envieux voit en la disparition du bienfait chez celui qu’il envie un bienfait pour lui-même.

* اَلحَسُودُ لا شِفاءَ لَهُ
* L’envieux n’a pas de remède.

*لا تُلْقي المُؤْمِنَ حَسوداً وَلا جَقُودَاً وَ لا بَخيلاً
* Tu ne rencontreras jamais un (vrai) croyant jaloux, rancunier  ou avare.

*الحاسِدُ يُظْهِرُ وُدَّهُ في اَقْوالِهِ وَ يُخْفي بُغْضَهَ في اَفْعالِهِ فَلَهُ اِسْمُ الصَّديقِ وَ صِفَةُ العَدُوِّ
* L’envieux manifeste son affection dans ses paroles et dissimule sa rancune dans ses actes ; il a le nom d’ami et l’épithète d’ennemi.

يَشْفيكَ مِنْ حَاسِدِكَ اَنَّهُ يَغْتاضُ عِنْدَ سُرُورِكَ
Ce qui te guérit de ton envieux est qu’il s’irrite en te voyant content.



Méfiez-vous de …… Et prenez garde à…

اِيَّاكَ اَنْ تَسْتَكْبِر مِنْ مَعْصِيَةِ غَيْرِكَ ما تَسْتَصْغِرُهُ مِنْ نَفْسِكَ اَو تَسْتَكْثِرَ مِنْ طاعَتِكَ ما تَسْتَقِلُّهُ مِنْ غَيْرِكَ
Garde-toi d’exagérer (agrandir) le péché que quelqu’un commet, tout en le minimisant lorsque tu le commets toi-même, ou d’amplifier l’importance d’un acte d’obéissance que tu accomplis, tout en le minorant, lorsqu’il est accompli par autrui.

اِيَّاكَ وَالاِمْساكَ فَاِنَّ ما اَمْسَكْتَهُ فَوْقَ يَوْمِكَ كُنْتُ فيهِ خَازِنَاً لِغَيْرِكَ
Garde-toi de thésauriser, car ce que tu gardes de côté et qui soit le surplus de ta subsistance quotidienne, tu l’auras conservé pour autrui (tes héritiers)

*اِيَّاكَ وَفُضُولَ الكَلامِ فَاِنَّهُ يُظْهِرُ مِنْ عُيُوبِكَ ما بَطَنَ وَيُحَرِّكُ عَلَيْكَ مِنْ اَعْدائِك ما سَكَنَ
* Garde-toi de dire un mot de trop, car cela pourrait faire apparaître ce qui est caché de tes défauts et agiter parmi tes ennemis ceux qui sont restés jusqu’alors tranquilles.

*اِيَّاكَ وَ مَوَدَّةِ الاَحْمَقِ فَاِنَّهُ يَضُرُّكَ مِنْ حَيْثُ يَرى اِنَّهُ يَنْفَعُكَ وَيَسُوئُكَ وَهُوَ يَرَى اِنَّهُ يَسُرُّكَ
* Garde-toi de te lier d’amitié avec le sot, car il te porte préjudice alors qu’il pense te faire du bien et te fait mal en voulant te faire plaisir.

*اِيَّاكَ وَ البِطْنَةَ فَمَنْ لَزِمَها كَثُرَتْ اَسْقامُهُ وَفَسَدَتْ اَحْلامُهُ
* Méfie-toi de la satiété, car quiconque s’y habitue, ses maladies vont augmentant et ses beaux rêves se transforment en cauchemars.

*اِيّّاكُمْ وَالبِطْنَةِ فَاِنَّها مِقْساةٌ لِلقَلْبِ وَمِكْسَلَةٌ عَنِ الصَّلاةِ مُفْسِدَةٌ لِلجَسَدِ
* Gardez-vous de la gloutonnerie, elle endurcit le cœur, provoque la paresse vis à vis de la Prière et déprave le corps.

*اِيَّاكَ وَاِدْمانَ الشَّبَعِ فَاِنَّهُ يُهَيِّجُ الاَسْقامَ وَيُثيرُ العِلَلَ
* Prends garde de te laisser t’accoutumer à la satiété, car celle-ci provoque les maladies et  déchaîne les malaises.

 *اِيَّاكُمْ وَالبُخْلَ فَاِنَّ البَخيلَ يَمْقُتُهُ الغَريبُ وَيَنْفُرُ مِنْهُ القَريبُ

* Gardez-vous de l’avarice, car l’avare est détesté par l’inconnu et répoussé par le proche.

*اِيَّاكَ وَالْغَضَبَ فَاَوَّلُهُ جُنُونٌ وَ آخِرُهُ نَدَمٌ
* Méfie-toi de la colère, car son commencement est folie et sa fin, regret.

 *اِحْذَرُوا الغَضَبَ فَاِنَّهُ نارٌ مُحْرِقَةٌ
* Prenez garde à la colère, car c’est un feu brûlant

اِحْذَرْ الاَحْمَقَ فاِنَّ مُداراتَهُ تُعْييكَ وَمُوافَقَتَهُ تُرْديكَ وَمُصاحَبَتِهِ وَبَال عَلَيْكَ
Méfiez-vous du sot, car le ménager vous éreinte, s’accorder avec lui vous tue, et être son ami est un malheur.

اِحْذَرْ اللَّئِيمَ اِذا اَكْرَمْتَهُ وَالرَّذِلَ اِذا قَدَّمْتَهُ وَالسِّفْلَةَ اِذا رَفَعْتَهُ
Méfie-toi du mesquin si tu l’honores, de l’ignoble  si tu le gratifies, et du vil si tu le rehausses.

اِحْذَرْ الكَريمَ اِذااَهَنْتَهُ وَالحَليمَ اِذا جَرَحْتَهُ وَ الشُّجاعَ اِذا اَوْجَعْتَهُ
Méfie-toi du noble si tu l’humilies, de l’indulgent si  tu le blesses, et du courageux si tu lui fais du mal.

اِحْذَرُوا صَوْلَةَ الكَريمِ اِذاجاعَ وَ اَشّرَ اللَّئِيمِ اِذا شَبِعَ
Méfiez-vous de la fierté du brave s’il a faim, et de l’insolence du mesquin s’il est rassasié.

اِحْذَرُوا سَطْوَةَ الكَريمِ اِذا وُضِعَ وَ سُؤْرَةَ اللَّئِيمِ اِذا شَبِعَ
Méfiez-vous de la force du brave, s’il est rabaissé, et de la méchanceté du mesquin, s’il est rehaussé.

كُنْ مِنَ الكَريمِ عَلى حَذَرٍ اِنْ اَهَنْتَهُ وَ مِنَ اللَّئِيمِ اِنْ اَكْرَمْتَهُ وَمِنَ الحَليمِ اِنْ اَحْرَجْتَهُ
Crains le noble si tu l’humilies, le mesquin si tu l’honores et l’indulgent si tu le mets dans l’embarras.

كُنْ عَلى حَذَرٍ مِنَ الاَحْمَقِ اِذا صاحَبْتَهُ وَ مْنَ الفاسِقِ اِذا عاشَرْتَهُ وَمْنَ الظَّالِمِ اِذا عامَلْتَهُ
Crains le sot si tu en fais un ami, le pervers si tu le fréquentes, et l’injuste si tu traites avec lui.

أَيُّهَا النَّاسُ، إِيَّاكُمْ وَتَعَلُّمَ النُّجُومِ، إِلاَّ مَا يُهْتَدَى بِهِ فِي بَرٍّ أَوْ بَحْر، فَإِنَّهَا تَدْعُو إِلَى الْكَهَانَةِ، وَالْمُنَجِّمُ كَالْكَاهِنِ، وَالْكَاهِنُ كَالسَّاحِرِ، وَالسَّاحِرُ كَالْكافِرِ! وَالْكافِرُ فِي النَّارِ! سِيرُوا عَلَى اسْمِ اللهِ.
« O Gens! Gardez-vous de l’apprentissage de l’astrologie, sauf dans le cas où elle vous aide à vous diriger à vous diriger sur la terre et en mer[7]. L’astrologie vous pousse vers la divination ; l’astrologue est comme le divin, le divin comme le magicien, le magicien comme l’impie et le magicien est destiné au Feu. Entreprenez vos actions  (en vous appuyant) sur le Nom de Dieu. »  


Lorsque…,  si…..

*اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدٍ خَيْرَاً اَلْهَمَهُ القَناعَةً فَاكْتَفى بِالكَفافِ وَاكْتَسى بِالعَفافِ
* Lorsque Allah veut du bien à un serviteur, Il lui inspire la satisfaction et il s’ensuit qu’il se contente de la portion congrue, et qu’il se revêt  de l’abstinence.

اِذا اَحَبََّ اللَّهُ عَبْدَاً اَلْهَمَهُ الصِّدْ قَ
Lorsque Allah aime un serviteur, Il lui inspire la véracité.

اِذا اَحَبََّ اللَّهُ عَبْدَاً زَيَّنَهُ بِالسَّكينَةِ وَ الحِلْمِ
Lorsque Allah aime un serviteur, Il l’orne de la quiétude et de la clémence.

اِذا اَحَبََّ اللَّهُ عَبْدَاً اَخْطَرَ عَلَيْهِ العِلْم
Lorsque Allah aime un serviteur, Il souffle à son esprit la science.

اِذا لَمْ تَكُنْ عالِماً ناطِقاً فَكُنْ مُسْتَمِعاً واعِياً
Si tu n’est pas un savant parlant, sois un auditeur conscient.

*يَابْنَ آدَمَ، إِذَا رَأَيْتَ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يُتَابِعُ عَلَيْكَ نِعَمَهُ وَأَنْتَ تَعْصِيهِ فَاحْذَرْهُ.
* Ô fils d’Adam ! Lorsque tu vois ton Seigneur –Gloire à Lui- faire se succéder sur toi Ses Bienfaits, alors que tu lui désobéis, prends garde.

إِذَا رَأَيْتَ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يُوالي عَلَيْكَ البَلاءَ فَاشْكُرهُ
Lorsque tu vois que ton Seigneur-Gloire à Lui- fait se succéder sur toi les épreuves, remercie-Le.

إِذَا رَأَيْتَ اللَّهَ سُبْحَانَهُ يُؤْنِسْكَ بِذِكْرِهِ فَقَدْ اَحَبَّكَ
Lorsque tu vois qu’Allah- Gloire à Lui- te fait te réjouir de Son invocation, c’est qu’Il t’aimé.

اِذا صَنَعْتَ مَعْرُوفَاً فَانْسِهِ وَاِذا صُنِعَ اِلَيْكَ مَعْرُوفٌ فَاذْكُرْهُ
Si tu accomplis un acte de bienfaisance, oublie-le et si tu bénéficies d’une bienfaisance, parles-en.

اِذا فَسَدَ الزَّمانُ ســادَ اللِّئامُ وَ اِذا اسْتَوْلـى اللِّئامُ اضْـطُهِدَ الكِرامُ
Lorsque l’époque sera corrompue, les perfides prévaudront et lorsque les perfides auront le pouvoir, les nobles seront persécutés.




De nobles qualités et de vilains défauts

السَّخاءُ وَالشُجاعَةُ غَرائِزُ شَريفَةٌ يَضَعُها اللَّهُ سُبْخانَهُ فيمَنْ اَحَبَّهُ وَامتَحَنَهُ
La générosité et le courage sont des instincts qu’Allah a déposés chez ceux qu’Il a aimés et éprouvés.

*الجُبْنُ وَالحِرْصُ وَالبُخْلُ غَرائِزُ سُوءٍ يَجْمَعُها سُوءُ الظَّنُّ بِاللّّهِ
* La lâcheté, l’avidité et l’avarice sont de mauvais instincts (comportement) dont l’origine commune est la mauvaise foi en Allah.

*الشَّهَواتُ آفاتٌ قاتِلاتٌ وَ خَيْرُ دَوائِها اِقْتِناءُ الصَّبْرِ
*Les désirs sont des vermines mortelles, leur meilleur remède consiste à y  résister avec longanimité.

المالُ يُكْرِمُ صاحِبَهُ في الدُّنْيا وَيُهينُهُ عِنْدَ اللَّهِ سُبْحانِهِ
La fortune honore sa propriétaire dans ce bas-monde et l’humilie auprès d’Allah –gloire à Lui.

العاملُ بِجَهْلٍ كَالسَّائِرِ عَلى غَيِرِ طَريقٍ فَلا يَزِدْهُ جِدُّهُ في السَيْرِ اِلاَّ بُعْداً عَنْ حاجَتِهِ

Celui qui accomplit ses actes en ignorant est pareil à quelqu’un qui marche sans connaître son chemin : la poursuite de sa marche ne fait que l’éloigner de sa destination.

البَخيلُ يَبْخَلُ عَلى نَفْسِهِ بِاليَسيرِ مِنْ دُنْياهُ وَيَصْمَحُ لِوَارِثِهِ بِكُلِّها
L’avare se prive même d’un rien du tout des biens de ce monde, mais permet à son héririer de les avoir tous.

*البَخيلُ ذَليلٌ بَيْنَ اَعِزَّتِهِ
* L’avare est humilié parmi ses chers amis.

المُنافِقُ لِسانَهُ يُسِرُّ وَ قَلْبُهُ يُضِرَّ
La langue de l'hypocrite fait plaisir et son cœur fait mal.

المُرائِي ظاهِرُهُ جَميلٌ وَ باطِنُهُ عَليلٌ
L'apparence du pharisien est belle et son intérieur malade.

الكَريمُ يَزْدَجِرُ عَمَّا يَفْتَخِرُ بَهِ اللَّئيمُ
Le brave répugne à ce dont le mesquin est fier.

الجاهِلُ يَسْتَوْحِشُ عَمَّا يَاَنَسُ بِهِ الكَرِيمُ
L'ignorant répugne à ce qui fait le plaisir du généreux.

الكَريمُ يَجْفُوا اِذا عُنِّفَ وَيَلينُ اِذا اسْتُعْطِفَ واللَّئِيمُ يَجْفُوا اِذا اسْتُعْطِفَ وَيَلينُ اِذا عُنِّفَ
Le brave se fâche si l’on lui parle sèchement, et devient doux si l’on le prend par les sentiments, alors que le mesquin, se montre sec si on lui parle doucement et se fait gentille si l’on lui parle avec véhémence.

*الكَريمُ اِذا وَعَدَ وَفى وَاِذا تَوَاعَدَ عَفى
* Le noble, s’il promet tient sa promesse et si l’on lui promet sans respecter la promesse, il pardonne.

اللَّئيمُ اِذا اَعْطى حَقَدَ وَاِذا اُعْطيَ جَحَدَ
Le mesquin hait, s’il donne, et se montre ingrat, si l’on lui donne.

الحَريصُ فَقيرٌ وَاِنْ مَلَكَ الدُّنْيا بِحَذافيرَها
L'avide restera pauvre, lors même qu'il possédera le monde entier.



La colère

الغَضَبُ نارٌ مُوقَدَةٌ مَنْ كَظَمَهُ اَطْفَاَها وَمَنْ اَطْلَقَهُ كانَ اَوَّلَ مُحْتَرِقٍ بِها.

La colère est un feu allumé : celui  qui la retient l'éteint et celui qui la laisse s'exploser sera le premier à s’y brûler.

*الغَضَبُ عَدُوٌّ فلا تُملِّكْهُ نَفْسَكَ.
* La colère est un ennemi, ne la laisse donc pas t’asservir

*اِحْذَرُوا الغَضَبَ فَاِنَّهُ نارٌ مُحْرِقَةٌ.
* Prenez garde à la colère, car c’est un feu brûlant

*اَعْدى عَدُوٍّ لِلمَرءِ غَضَبُهُ وَشَهْوَتُهُ فَمَنْ مَلَكَها عَلَتْ دَرَجَتُهُ وَ بَلَغَ غايَتَهُ.
* Les plus grand ennemis de l’homme, ce sont sa colère et ses désirs : quiconque les maîtrise verra sa position s’élever et sa volonté s’affirmer.

إِذا غَلبَ عَلَيْك الغَضَبُ فاغْلِبْهُ بِالْحِلْمِ والوَقارِ.
Si la colère venait à s’emparer de toi, vaincs-le alors par la cléence et la retenue.

الحِلْمُ عَِنْدَ شِدَّةِ الغَضَبِ يُؤْمِنُ غَضَبَ الجَبَّارِ
L'indulgence lors de de la montée de la colère est une assurance contre le Courroux d'Allah, le Terrible.

*الكَظْمُ ثَمَرَةُ الحِلْمِ
* La maîtrise de la colère est le fruit de la mansuétude.

*اِيَّاكَ وَالْغَضَبَ فَاَوَّلُهُ جُنُونٌ وَ آخِرُهُ نَدَمٌ
* Méfie-toi de la colère, car son commencement est folie et sa fin, regret.


Les gemmes de la sagesse

اِكْمالِ المَعْرُوفِ أَحْسَنُ مِنْ اِبْتِدَائِهِ
Compléter une bonne action vaut mieux que de l’entreprendre.

*المَنْعُ الجَميلُ اَحْسَنُ مِنَ الوَعْدِ الطَّويلِ
* Il vaut mieux éconduire gentiment un solliciteur que de lui faire une promesse qui n’en finit pas de se prolonger.

اَعْدَلُ النَّاسِ مَنْ اَنْصَفَ عَنْ قُوَّةٍ وَاَعْظَمُهُمْ حِلْماً مَنْ حَلُمَ عَنْ قُدْرَةٍ
Le plus équitable des gens est celui qui fait preuve d’équité, alors qu’il est dans une position de force, et le plus clément d’entre eux est celui fait montre de clémence, alors qu’il est dans une position de puissance.

اَفْرَبُ العِبادِ اِلى اللَّهُ تَعالى اَقْوَلُهُمْ لِلحَقِّ وَانْ كانَ عَلَيْهِ وَاَعْمَلُهُمْ بِهِ وَاِنْ كانَ فيهِ كُرْهُهُ
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://duahadith.forumarabia.com
 
hadith imam ali 3
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» hadith imam ali 2
» hadith imam ali 4
» hadith imam ali 5
» hadith imam ali 6
» hadith imam ali 7

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
اهل البيت :: الفئة الأولى :: farnce-
انتقل الى: