اهل البيت

اسلامي احاديث خطب ادعية
 
الرئيسيةاليوميةس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 hadith imam ali 4

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin
avatar

المساهمات : 626
تاريخ التسجيل : 21/04/2016

مُساهمةموضوع: hadith imam ali 4   الأحد ديسمبر 11, 2016 9:04 pm

بسم الله الرحمن الرحيم

ثَلاثٌ يُمْتَحَنُ بِها عُقوُلُ الرِّجالِ : هُنَّ المالُ وَالوِلايَةُ وَالمُصيبَةُ
Trois choses par lesquelles on peut éprouver les intellects (‘aql) des hommes : l’argent, le commandement et le malheur.

ثَلاثَةٌ يُوجِبْنَ المَحَبَّةَ : الدِّينُ والتَّواضُعُ والسَّخاءُ
Trois choses commandent l’amour : la Religion, la modestie et la générosité.
ثَلاثٌ مِنْ كُنُوزِ الاِيمانِ: كِتْمانُ المُصيبَةِ والصَّدَقَةِ والمَرَضِ
Trois choses font partie des trésors de la Foi : garder pour soi le malheur qu’on subit, l’aumône qu’on offre, et la maladie dont on souffre.

ثَلاثٌ هُنَّ جِماعُ المُـرُؤةِ : عََطاءٌ مِنْ عَيْرِ مَسْاَلَةٍ وَوَفاءٌ مِنْ غَيْرِ عَهْدٍ وَجُودٌ مَعَ اِفْلالٍ
Trois traits caractérisent l’esprit chevaleresque : le don sans demande, la fidélité sans engagement, et la largesse malgré la gêne.

ثَلاثٌ هُنَّ المُـرُؤةِ : جُودٌ مَعَ قِلَّةٍ وَاِحْتِمالٌ مْنْ عَيْرِ مَذَلَّةٍ وَ تَعَفُّفٌ عَنِ المَسْاَلَةِ
Trois qualités constituent l’esprit chevaleresque: la largesse malgré la gêne, l’endurance sans humiliation, et le dédain de la mendicité.

ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ فقدْ أكْمَلَ الاِيمانَ : العَدْلُ في الغَضَبِ والرِّضا والقَصْدُ في الفَقْرِوالغِناءِ واِعْتِدالُ الخَوْفِ والرَّجاءِ
Trois quqlités comlètent le Religion de quiconque les possèdent : la justice dans la colère, le contentement et l’économie dans la pauvreté et la richesse, et la modération dans la criante et l’espoir.

ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فيهِ فقدْ رُزِقَ مِنْ خَيْرِ الدُّنْيا والآخِرَةِ هُنَّ : الرِّضا بالقَضاءِ والصَّبْرُ عَلى البَلاءِ والشُّكْرُ في الرَّخاءِ
Quiconque porte les trois qualités suivantes sera gratifié des bienafaits de ce monde et de l’Autre-monde : l’acceptation du Décret divin, la patience face au malheur, et la gratitude dans l’aisance.

ثَلاثٌ مِنْ اَعْظَمِ البلاءِ : كِثْرَةُ العائِلَةِ وَغَلَبَةُ الدَّيْنِ وَدَوامُ المَرَضِ
Trois choses sont comptent parmi les plus grands malaheurs : la famille nombreuse, une dette accablante et une maladie persistante.

ثَلاثَةٌ لا يَنْتَصِفُونَ مِنْ ثَلاثَة : العاقِلُ مِنَ الاَحْمَقِ والبَرُّ مِنَ الفاجِرِ والكَريمُ مِنَ اللَّئِيمِ
Trois categories d’hommes ne peuvent obtenir un traitement équitable des trois catégories d’hommes : le sage de l’idiot, le pieux du pervers et le généreux du mesquin.

ثَلاثَةٌ هُنَّ زِينَةُ المُؤْمِنِ: تَقْوى اللَّهِ وَصِدْقُ الحَدِيثِ وَاَداءُ الاَمانَةِ
Trois comportements constituent l’ornement du croyants : la crainte d’Allah, la véracité de la parole, et la restitution du dépôt.

ثَلاثَةٌ هُنَّ شينُ الدِّينِ : الفُجُورُ وَالغَدْرُ والخِيانَةُ
Trois choses sont la honte de la Religion : la turpitude, l’infidélité et la trahison.

ثَلاثَةٌ هُنَّ جِماعُ الدِّينِ : العِفَّةُ والوَرَعُ والحَياءُ
Trois choses constituent l’ensemble de la religiosité : la chasteté, la crainte révérencielle, et la pudeur.

ثَلاثَةٌ تَدُلُّ عَلى عُقُولِ اَرْبابِها : الرَّسُولُ والكِتابُ والهَدِيَّةُ
Trois choses montrent l’état d’esprit de leurs envoyeurs (pourvoyeurs) : le messager, le message et le cadeau.

ثَلاثٌ هُنَّ كَمالُ الدِّينِ : الاِخلاصُ واليَقينُ والتَّقَنُّعُ
Trois choses constituent la perfection de la religiosité : la sincérité (envers Allah), la certitude (dans la croyance en Allah) et le contentement (de tout ce qu’Allah nous impartit).

ثَلاثَةٌ هُنَّ المُحْرِقاتُ المُوبِقاتُ : فَقْرٌ بَعْدَ غِنىً وَذُلٌّ بَعْدَ عِزٍّ وَفَقدُ الاَحِبَّةِ
Trois choses sont brisent les coeurs et anéantissent : la pauvreté après la richesse, l’humiliation après la puissance, et la perte des bein-aimés.

ثَلاثٌ يُهَدِّدْن القُوى : فَقْدُ الاَحِبَّةِ والفَقْرُ في الغُرْبَةِ ودَوامُ الشِّدَّةِ
Trois choses menacent les forces : la perte des bien-aimés, la pauvreté à l’étranger, et la persistance des difficultés.

ثَلاثٌ يُوجِبْنَ المَحَبَّةَ : حُسْنُ الخُلْقِ وَحُسْنُ الرِفْقِ والتَّواضُعُ
Trois choses commandent l’amour : le bon cractère, la bonne conduite, et la modestie.

*المَعْروفُ لا يَتِمَّ اِلأّ بِثَلاثٍ : بِتَصْغيرِهِ، وَتَعْجيلِهِ، وَسِتْرِهِ، فِاِنَّكَ اَذا صَغَّرْتَهُ فَقَدْ عَظَّمْتَهُ وَاِذا عَجَّلْتَهُ فَُضدْ هَنَّاْتَهُ وَاِذا سَتَرْتَهُ فَقَدْ تَمَّمْتَهُ
* La bienfaisance ne s’accomplit dûment que sous trois conditions : la minimiser, l’accomplir promptement, et en être discret, car si tu en minimises la valeur, tu l’auras revalorisée, si tu la fais  promptement, tu l’auras rendue plaisante, et si tu la fais discrètement, tu l’auras accomplie correctement.

*لِلْمُؤْمِنِ ثَلاَثُ سَاعَات: فَسَاعَةٌ يُنَاجِي فِيهَا رَبَّهُ، وَسَاعَةٌ يَرُمُّ مَعَاشَهُ، وَسَاعَةٌ يُخَلِّي بَيْنَ نَفْسِهِ وَبَيْنَ لَذَّتِهَا فِيَما يَحِلُّ وَيَجْمُلُ.

* Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle il demande des comptes à lui-même, et une heure durant laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.

اَلاُنْسُ  في ثَلاثَةٍ : الزَّوْجَةِ المُوافِفَةِ وَالوَلَدِ البارِّ وَالاَخِ المُوافِقِ
La tranquillité (le plaisir) de l’esprit réside en trois personnes : une épouse consentante, un enfant bon et un frère compréhensif.

لِلظَّالِمِ مِنَ الرِّجَالِ ثَلاَثُ عَلاَمَات: يَظْلِمُ مَنْ فَوْقَهُ بِالْمَعْصِيَةِ، وَمَنْ دُونَهُ بِالْغَلَبَةِ، وَيُظَاهِرُ الْقَوْمَ الظَّلَمَةَ.
L’homme injuste a trois signes : il est injuste envers Celui qui est au-dessus de lui (Allah) par sa désobéissance, et envers celui qui est au-dessous par la force, et il appuie les gens injustes.



أَلاَ وَإِنَّ الظُّلْمَ ثَلاَثَةٌ: فَظُلْمٌ لاَ يُغْفَرُ، وَظُلْمٌ لاَ يُتْرَكُ، وَظُلْمٌ مَغْفُورٌ لاَ يُطْلَبُ.
فَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لاَ يُغْفَرُ فَالشِّرْكُ بِاللهِ، قَالَ اللهُ تَعَالَى:
«إِنَّ اللهَ لاَ يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ».
وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي يُغْفَرُ فَظُلْمُ الْعَبْدِ نَفْسَهُ عِنْدَ بَعْضِ الْهَنَاتِ. وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لاَ يُتْرَكُ فَظُلْمُ الْعِبَادِ بَعْضِهِمْ بَعْضاً. الْقِصَاصُ هُنَاكَ شَدِيدٌ، لَيْسَ هُوَ جَرْحاً بِالْمُدَى وَلاَ ضَرْباً بِالسِّيَاطِ، وَلكِنَّهُ مَا يُسْتَصْغَرُ ذلِكَ مَعَهُ
Sachez que l’injustice est de trois sortes : une injustice impardonnable, une injustice qui ne sera pas abandonnée et une injustice pardonnable contre laquelle il n’y aura pas de plaignant. L’injustice impardonnable, c’est l’associationnisme envers Allah, puisqu’Allah – Le Très-Haut dit : «Non, Allah ne pardonne pas qu’on Lui  donne quelque associé.»[6] Quant à l’injustice pardonnable, c’est l’injustice du serviteur envers lui-même lors de certains agissements. Et en ce qui concerne l’injustice qui ne sera pas abandonnée, c’est l’injustice des serviteurs les uns envers les autres. Le  châtiment sera ici incomparablement sévère : il ne s’agit pas de blessure avec des lames ou des coups de fouets, mais quelque chose par rapport auquel ce genre de punitions paraîtrait insignifiant.

تُعْرَفُ جَماقَةُ الرَّجُلِ في ثَلاثِ: كَلامِهِ في ما لا يَعْنيهِ وَ جَوابُهُ عَمّا لا يَسْئَلُ عَنْهُ وَ تَهَوُّرِهِ في الاُمور
On reconnaît l’imbécillité d’un homme à trois choses : lorsqu’il parle de ce qui ne le regarde pas, lorsqu’il répond à ce qu’on ne lui a pas demandé, et à sa témérité dans son action.

النََاسُ ثَلاثَةٌ : فَعالِمٌ رَبّانيٌّ وَ مُتَعَلِّمٌ على سَبيلِ نَجاةٍ وَهَمَجٌ رِعاعٌ اَتْباعُ كُلِّ ناعِقٍ لَمْ يَسْتَضيئُوا بِنورِ العِلْمِ وَلَمْ يَلْجَئوا اِلى رُكْنٍ وَثيقٍ .
Les gens sont de trois catégories : un savant religieux, un apprenti dans le chemin du salut, et des ouailles sauvages qui suivent tout crieur sans s’éclairer de la lumière de la science ni se réfugier dans un coin sûr.

*لِلْمُؤْمِنِ ثَلاَثُ سَاعَات: فَسَاعَةٌ يُنَاجِي فِيهَا رَبَّهُ، وَسَاعَةٌ يَرُمُّ مَعَاشَهُ، وَسَاعَةٌ يُخَلِّي بَيْنَ نَفْسِهِ وَبَيْنَ لَذَّتِهَا فِيَما يَحِلُّ وَيَجْمُلُ.
* Le temps du croyant est de trois heures : une heure dans laquelle il implore son Seigneur, une heure pendant laquelle il demande des comptes à lui-même, et une heure durant laquelle il se consacre à ses plaisirs licites et à son bien.

* * *

*قَوام الدُّنْيا بِاَرْبَعَةٍ: عَالِمٍ يَعْمَلُ بِعِلْمِهِ، وَ جاهِلٍ لا يَسْتَنْكِفُ اَنْ يَتَعَلَّمَ، وَ غَنيٍّ يَجودُ بِمالِهِ عَلى الفُقَراءِ، وَفَقيرٍ لا يَبيعُ آخِرَتَهُ بِدُنْياهُ، فَاِذا لَمْ يَعْمَلِ العالِمُ بِعِلْمِهِ اِسْتَنْكَفَ الجاهِلُ اَنْ يَتَعَلَّمَ، وَ اِذا بَخِلَ الغَنيُّ بِمالِهِ، باعَ الفَقيرُ آخِرَتَهُ بِدُنياهُ

* Le monde est édifié sur quatre types d’individus : un savant qui applique sa science, un ignorant qui ne dédaigne pas l’apprentissage, un riche qui donne généreusement de son argent aux pauvres, et un pauvre qui ne troque pas sa vie de l’au-delà contre la vie ici-bas ; car si le savant n’applique pas sa science, le pauvre dédaigne l’apprentissage, et si le riche se montre avare de son argent, le pauvre troque sa vie de l’au-delà contre sa vie d’ici-bas.

اَرْبَعٌ مَنْ اُعْطيَهُنَّ فَقَدْ اُعْطيَ خَيْرَ الدُّنْيا وَ الآخِرَة : صِدْقُ حَديثٍ، وَاَداءُ اَمانَةٍ، وَ عِفَّةُ تَطنٍ، وَحًسْنُ خُلْقٍ
Quiconque est favorisé par les quatre qualités suivantes, aura obtenu ce qui est le mieux dans ce monde et dans l’autre monde : la véracité dans les paroles, la restitution du dépôt, la chasteté, et le bon caractère.

يَكْثُرُ حِلْفُ الرَّجُلِ لِأَرْبَعٍ : مَهانَةِ يَعْرِفُها مِنْ نَفْسِهِ اَوْ ضَراعَةٍ يَجْعَلُها سَبيلاً اِلى تَصْديقِهِ اَوْ عَيٍّ بِمَنْطِقِهِ فَيَتَّخِذُ الايمانَ حَشْواً وَصِلَةً لِكَلامِهِ اَوْ لِتُهْمَةٍ عُرِفَ بِها
L’homme jure beaucoup pour quatre raisons : une faiblesse qu’il sait avoir ou une imploration dont il se sert pour qu’on le croie, ou un défaut dans sa logique qui l’amène à recourir au serment pour corroborer ses paroles, ou enfin pour une accusation dont il est l’objet.

* * *

خَمْسٌ يُسْتَقْبَحْنَ مِنْ خَمْسٍ : كِثْرَةُ الفَخْرِ مِنَ العُلَماءِ وَالحِرْصُ في الحُكَماءِ وَ البُخْلُ في الأَغْنِياءِ وَالقِحَّةُ في النِّساءِ وَمِنَ المَشايِخِ الزِّنا
Cinq choses sont vilaines respectivement chez cinq catégories de personnes : la fierté excessive chez les savants (uléma), l’avidité chez les sages, l’avarice chez les riches, l’insolence chez les femmes et l’adultère chez les personnes âgées.

*صَوْمُ النَّفْسٍ اِمْساكُ الحَواسِّ الخَمْسِ عَنْ سائِرِ المَئاثِمِ وَ خُلُوُّ القَلْبِ مِنْ جَميعِ اَسْبابِ الشَّرِ
* Le jeûne de l’âme consiste en l’abstinence des cinq sens de tous les péchés et le dépouillement du cœur de toutes les motivations du mal

خَمْسَةٌ يَنْبَغي اَنْ يُهانوا : الدِّ اخِلُ بَيْنَ اِثْنَيْنِ لَمْ يُدْخِلاهُ في اَمْرِهِما وَالمُتَآمَّرُ عَلى صاحِبِ البَيْتِ في بَيْتِهِ وَالمُتَقَدِّمُ على مائِدَةٍ لمْ يُدْعَ اِلَيْها وَالمُقْبِلُ بِحَديثِهِ عَلى غَيْرِ مُسْتَمِعٍ وَالجالِسُ في المَجالِسِ الَّتي لا يَسْتَحِقُّها
Cinq catégories de personnes devraient être humiliées : quelqu’un qui interfère entre deux personnes qui ne lui ont pas demandé de s’immiscer dans leurs affaires, celui qui complote contre son hôte dans sa maison, celui qui s’invite à une table à laquelle il n’est pas invité, celui qui adresse la parole à quelqu’un qui ne l’écoute pas, et enfin celui qui assiste à des réunions dont il n’est pas digne.

* * *

سِِتَّةٌ تُخْتَبَرُبِها عُقُولُ الرِّجالِ :المُصَاحَبَةُ والمُعامَلَةُ والوِلايَةُ والعَزْلُ والغِنى والفَقْرُ
* Six situations dans lesquelles on peut éprouver le bon sens des hommes : la compagnie, la conclusion d’affaires, le pouvoir, l’isolement, lafortune, et la pauvreté.


Compter sur Allah

يَا بْنَ آدَمَ، الرِّزْقُ رِزْقَانِ: رِزْقٌ تَطْلُبُهُ، وَرِزْقٌ يَطْلُبُكَ، فَإِنْ لَمْ تَأْتِهِ أَتَاكَ. فَلاَ تَحْمِلْ هَمَّ سَنَتِكَ عَلَى هَمِّ يَوْمِكَ! كَفَاكَ كُلُّ يَوْم عَلَى مَا فِيهِ; فَإِنْ تَكُنِ السَّنَةُ مِنْ عُمُرِكَ فَإِنَّ اللهَ تَعَالَى سَيُؤْتِيكَ فِي كُلِّ غَد جَدِيد مَا قَسَمَ لَكَ; وَإِنْ لَمْ تَكُنِ السَّنَةُ مِنْ عُمُرِكَ فَمَا تَصْنَعُ بِالْهَمِّ فِيَما لَيْسَ لَكَ; وَلَنْ يَسْبِقَكَ إِلَى رِزْقِكَ طَالِبٌ، وَلَنْ يَغْلِبَكَ عَلَيْهِ غَالِبٌ، وَلَنْ يُبْطِئَ عَنْكَ مَا قَدْ قُدِّرَ لَكَ.
Ô fils d’Adam ! La subsistance est de deux sortes : une subsistance que tu demandes et une subsistance qui te demande et qui vient vers toi si tu ne vas pas vers elle. Ne charge pas donc ton jour d’aujourd’hui des soucis de ton année, car à chaque jour suffit sa peine, et sache que si l’année qui suit fait partie de ta vie, Allah, le Sublime, t’apportera chaque jour nouveau, ce qu’Il t’a imparti, et si l’année ne fait pas partie de ta vie, pourquoi te soucier de ce qui ne t’appartient pas !? Rassure-toi ! Aucun solliciteur ne te devancera dans ta subsistance ni ne pourra  te la prendre ni retarder la réception de ce qui t’est alloué.

اِذا ارادَ اَحَدُكُمْ اَن لا يَسْئَلَ اللَّهَ سُبْحانَه شَيْئاً اِلأّ اَنْ اَعْطاهُ فَليَيْأس مِنْ النَّاسِ وَ لا يَكُنْ لَهُ رِجاءٌ اِلاّ عِنْدَ اللَّهُ سُبْحانَهُ
Si l’un d’entre vous voulait jamais faire une demande à Allah sans qu’Il –Gloire à Lui- ne la satisfasse, qu’il désespère des gens et qu’il ne place ses espoirs qu’en Allah- Gloire à Lui.

مَا أَحْسَنَ تَوَاضُعَ الاَْغْنِيَاءِ لِلْفُقَرَاءِ طَلَباً لِمَا عِنْدَ اللهِ! وَأَحْسَنُ مِنْهُ تِيهُ الْفُقَرَاءِ عَلَى الاَْغْنِيَاءِ اتِّكَالاً عَلَى اللهِ
Que c’est beau que l’humilité des riches envers les pauvres dans le but de se rapprocher d’Allah, et que c’est beau que la fierté des pauvres devant les riches, lorsqu’ils ne comptent que sur Allah- Gloire à Lui !!

التَقَرُّبُ اِلى اللَّهِ بِمَسْاَلَتِهِ وَاِلى النَّاسِ بِتَرْكِها
On se rapproche d’Allah en Lui présentant des demandes, et on se rapprochent des gens en s’abstenant de leur  en faire.

اِنْ ابْتَلاكُمُ اللَّهُ بِمُصيبَةٍ فاصْبِروا
Si Allah vous éprouve par un malheur, acceptez-la avec longanimité.

اِنْ اَتاكُمُ اللَّهُ بِنِعْمَةٍ فَاشْكُرُوهُ
Lorsqu’Allah vous gratifie d’un bienfiat, remerciez-l-en.

الاَجَلُ مَحْتُومٌ والرِّزْقُ مَقْسوُمٌ فلا يَغُمَّنَّ اَحَدَكُمْ اِبْطَاؤُهُ فَاِنَّ الحِرْصَ لا يُقَدِّمُهُ والعَقافَ لا يُؤَخِّرُهُ والمُؤْمِنُ بِالتَّحَمُّلِ خَليقٌ
La mort est fatale et la subsistance est prescrite (impartie). Ne vous angoissez donc pas si celle-ci tarde à venir, car la désirer avec convoitise n’avancera pas son échéance, et attendre patiemment ne la retardera pas. Et après tout le propre du bon croyant est l’endurance.

مَنْ طَلَبَ رِضى اللَّهِ بِسَخَطِ النَّاسِ رَدَّ اللَّهُ تَعالى ذَامَّهُ مِنَ النَّاسِ حَامِداً
Quiconque accomplit un acte en vue de satisfaire Allah en attirant le mécontement des gens, Allah –le Sublime- rendra ses détracteurs louangeurs (fera tourner ses détracteurs en louangeurs). ↓

مَنْ طَلَبَ رِضى النَّاسِ بِسَخَطِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ رَدَّ اللَّهُ تَعالى حَامِدَهُ مِنَ النَّاسِ ذَامَّاًً
↑Quiconque cherche à satisfaire les gens en mécontentant Allah –Gloire à Lui-, Allah convertira ses louangeurs en déngreurs.

مَنْ شَكَا الْحَاجَةَ إِلَى مُؤْمِن، فَكَأَنَّهُ شَكَاهَا إِلَى اللهِ، وَمَنْ شَكَاهَا إِلَى كَافِر، فَكَأَنَّمَا شَكَا اللهَ.
Celui qui se plaint auprès d’un croyant  d’un manque, il fait comme s’il se plaignait auprès d’Allah, et ce lui qui s’en plaint auprès d’un mécréant, il fait comme s’il se plaignait d’Allah.

مَنْ رَضِيَ بِقِسْمِ اللَّهِ سُبْحانَهُ لَمْ يَحْزَنْ عَلى ما فاتَهُ
Qui se résigne à ce que Allah-Gloire à Lui- lui a imparti, ne s’afflige pas de ce qu’il a perdu.

L’avarice, cumulatif de tous les vices

الْبُخْلُ جَامِعٌ لِمَسَاوِئِ الْعُيُوبِ، وَهُوَ زِمَامٌ يُقَادُ بِهِ إِلَى كُلِّ سُوءٍ
L’avarice cumule tous les mauvais défauts et elle est la rêne qui conduit vers tout mal.

*اِيَّاكُمْ وَالبُخْلَ فَاِنَّ البَخيلَ يَمْقُتُهُ الغَريبُ وَيَنْفُرُ مِنْهُ القَريبُ
* Gardez-vous de l’avarice, car l’avare est détesté par l’inconnu et répoussé par le proche.

*آفَةُ الاِقْتِصادِ البُخْلُ
* La vermine de l’économie, c’est l’avarice.

*آفَةُ الغِنى البُخْلُ
* La vermine de la richesse, c’est d’être pauvre.

*البَخيلُ ذَليلٌ بَيْنَ اَعِزَّتِهِ
* L’avare est humilié parmi ses cher s amis.

*وَقُودُ النَّارِ يَوْمَ القيِامَةِ كُلُّ بَخيلٍ بِمالِهِ على الفُقَراءِ وَكُلُّ عالِمٍ باعَ الدِّينَ  بِالدُّنْيا

* Tout homme avare de sa fortune envers les pauvres et tout savant qui aura troqué la Religion contre la vie d’ici-bas serviront de combustibles au Feu, le Jour de la Résurrection.

*البَخيلُ حازِنٌ لِوَرَثَتِهِ
* L’avare est le trésorier de ses héritiers.

الحَسُودُ اَبَداً عَليلٌ وَالبَخيلُ اَبَداً ذَليلٌ*
* L'envieux est éternellement malade et l'avare est éternellement avili.

*الجُبْنُ وَالحِرْصُ وَالبُخْلُ غَرائِزُ سُوءٍ يَجْمَعُها سُوءُ الظَّنُّ بِاللّّهِ
* La lâcheté, l’avidité et l’avarice sont de mauvais instincts (comportement) dont l’origine commune est la mauvaise foi en Allah.

*لا تُلْقي المُؤْمِنَ حَسوداً وَلا جَقُودَاً وَ لا بَخيلاً
* Tu ne rencontreras jamais un (vrai) croyant jaloux, rancunier  ou avare.



Les bienfaits d’Allah : Comment les apprécier et comment les préserver ?

إِنَّ ِللهِ عِبَاداً يَخْتَصُّهُمُ اللهُ بِالنِّعَمِ لِمَنَافِعِ الْعِبَادِ، فَيُقِرُّهَا فِي أَيْدِيهِمْ مَا بَذَلُوهَا ؛ فَإِذَا مَنَعُوهَا نَزَعَهَا مِنْهُمْ، ثُمَّ حَوَّلَهَا إِلَى غَيْرِهِمْ.
Allah élit des gens en particulier qu’Il gratifie de bienfaits dans l’interêt des serviteurs. Il laisse ces bienfaits entre leurs mains tant qu’ils les offrent, et s’ils venaient à se les garder, Il les leur arrachent et les transfèrent vers d’autres.

لا تَنْسوا عِنْدَ النِّعْمَةِ شُكْرَكُمْ
N’oubliez pas de dire merci, lorsque vous recevez un bienfait.

نِعْمَةٌ لا تُشْكَرُ كَسَيِّئَةٍ لا تُغْفَرُ
Un bienfait qui n’est pas suivi de remerciement est pareil à un méfait impardonnable.

لا تُضَيِّعْ نِعْمَةً مِنْ نِعَمِ اللَّهِ سُبْجَانَهُ عِنْدَكَ وَ لِيُرَ عَلَيْكَ ما اَنْعَمَ اللَّهُ بِهِ عَلَيْكَ
Ne détruis aucun des bienfaits qu’Allah – Gloire à Lui- t’a accordés, et montre plutôt les traces de ces bienfaits sur toi.

لاتَنْسوا غِنْدَ النِّعْمَةِ شُكْرَكُمْ
N’oubliez pas de dire merci lorsqu’un bienfait vous est accordé.

النِّعْمَـةُ مَوْصولَةٌ بَالشُّكْرِ وَ الشُّكْرُ مَوْصولٌ بِالمَزيدِ وَ هُما مَقْرونانِ فَلَنْ يَنْقَطِعَ المَزيدُ مِنَِ اللَّهِ تَــعالى حَتَّى يَنْقَطِعَ الشَُكْرُ مِنَ الشّاكِرِ
Le bienfait est lié à la gratitude et celle-ci est liée à l’augmentation de celui-là. La gratitude et l’augmentation du bienfait sont concomitantes.  En effet, l’augmentation du bienfait d’Allah –le Très-Haut- ne s’interrompt que lorsque la gratitude de l’obligé (serviteur) cesse.

* اِسْتَدِمِ الشُّكْرَ تَدُمْ عَلَيْكَ النَِعْمَةُ
* Continue le remerciement, le bienfait (d’Allah) continuera.

بِالشُّكْرِ تَدُومُ النِّعْمَةِ
C’est par le remerciement que le bienfait perdure.

اَحَقُّ النَّاسِ بِزِيادَةِ النِّعْمَةِ اَشْكَرُهُمْ لِما اُعْطِيَ مِنْها
Celui qui mérite le plus l’augmentation des bienfaits, est celui qui se montre le plus reconnaissant du bienfait qu’il a reçu.

مَنْ كَثُرَتْ نِعَمُ اللهِ عَلَيْهِ كَثُرَتْ حَوَائِجُ النَّاسِ إِلَيْهِ، فَمَنْ قَامَ ِللهِ فِيهَا بِمَا يَجِبُ فِيهَا عَرَّضَهَا لِلدَّوَامِ وَالْبَقَاءِ، وَمَنْ لَمْ يَقُمْ فِيهَا بِمَا يَجِبُ عَرَّضَهَا لِلزَّوَالِ وَالْفَنَاءِ.
Celui pour qui les bienfaits d’Allah augmentent, les besoins des gens de lui augmentent également. S’il gère ces bienfaits comme il se doit, ils deviennent pérennes et continuels, et s’il les gère indûment, il les expose à la disparition et à l’anéantissement.

اَقَلُّ ما يَجِبُ لِلْمُنْعِمِ اَنْ لا يُعْصى بِنِعْمَتِهِ
Le moindre devoir envers le bienfaiteur, c’est de ne pas utiliser son bienfait dans la voie de la désobéissance (à Allah).

*يَابْنَ آدَمَ، إِذَا رَأَيْتَ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يُتَابِعُ عَلَيْكَ نِعَمَهُ وَأَنْتَ تَعْصِيهِ فَاحْذَرْهُ.
* Ô fils d’Adam ! Lorsque tu vois ton Seigneur –Gloire à Lui- faire se succéder sur toi Ses Bienfaits, alors que tu lui désobéis, prends garde.

مَنْ اَوْسَعَ اللَّهُ عَلَيْهِ نِعَمَِهُ وَجَبَ عَلَيْهِ اَنْ يُوَسِّعَ النَّاسِ اِنْعاماً
Celui à qui Allah a prodigué ses bienfaits avec largesse, doit prodiguer  généreusement les bienfaits aux gens.

اُشْكُرْ مَنْ اَنْعَمَ عَلَيْكَ وَانْعِمْ عَلى مَنْ شَكَرَكَ فَاِنَّهُ لا زَوالَ للنِّعْمَةِ اِذا شُكِرَتْ وَلا بَقاءَ لَها اِذا كُفِرَتْ
Remercie celui qui t’a accordé le bienfait, et offre davantage de bienfaits à celui qui t’en remercie, car le bienfait ne disparaît pas s’il est suivi de gratitude et ne dure pas s’il est suivi d’ingratitude.

اسْتَصْلِحْ كُلَّ نِعْمَة أَنْعَمَهَا اللهُ عَلَيْكَ، وَلاَ تُضَيِّعَنَّ نِعْمَةً مِنْ نِعَمِ اللهِ عِنْدَكَ، وَلْيُرَ عَلَيْكَ أَثَرُ مَا أَنْعَمَ اللهُ بِهِ عَلَيْكَ.
Tire profit de chaque bienfait qu’Allah t’a accordé et ne perd aucun des bienfaits d’Allah, qui se trouvent à ta disposition. Laisse voir sur toi les traces des bienfaits qu’Allah –Gloire à Lui- t’a octroyés.

اِنَّ حوائِج النَّاسِ اِلَيْكُمْ نِعْمَةُ مِنَ اللهِ عَلَيْكُمْ فاَغْتَنِموها ولا تَمَلُّوها فتَتَحَوَّلَ نَقَماً
Le fait que les gens aient besoin de vous est une grâce d’Allah pour vous. Saisissez-la donc et ne vous en lassez pas, autrement, elle risquerait de se transformer en malédiction sur vous.  

لِيُرَ عَلَيْكَ اَثَرُ ما اَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْكَ
Laisse paraître sur toi les traces des bienfaits d’Allah envers toi.

 

La bienfaisance : si nous savions ses mérites…

الاِسْرافُ مَـذمومٌ في كُـلَّ شَـيْئِ اِلّا في اَعْمالِ البِرِّ
La prodigalité est honnie en toutes choses, excepté dans les actes de bienfaisance.

اُبْذُلْ مَعْرُوفَكَ لِلنَّاسِ كافَّةً فَاِنَّ فَضيلَةَ فِعْلِ المَعْرُوفِ لا يَعْدِلُها عِنْدَ اللَّهِ سُبْحانَهُ شَيءٌ
Fais le bien à tout le monde, car le mérite de la bienfaisance n’a pas d’équivalent auprès d’Allah- Gloire à Lui.

فَإِنَّكَ مَا تُقَدِّمْ مِنْ خَيْر يَبْقَ لَكَ ذُخْرُهُ، وَمَا تُؤَخِّرْهُ يَكُنْ لِغَيْرِكَ خَيْرُهُ
La bienfaisance que tu fais, tu en épargneras la moisson, et celle que tu manques d’effectuer, quelqu’un d’autre en récoltera le fruit.

* خَيْرُالمَعْروفِ ما لَمْ يَتَقَدَّمَهُ المَطْلَ وَلَمْ يَتَعَقَّبْهُ المَنُّ
* La meilleure des bienfaisances est celle qui n’est pas précédée d’atermoiements ni suivie du rappel de la faveur (obligeance).

سَلِ المَعْرُوفَ مِمَنْ يَنْساهُ واصطَنِعِْهُ اِلى مَنْ يَذْكُرُهُ
Demande la faveur (geste de bonté) à quelqu’un qui l’oublie (qui ne te la rappelle pas) et accorde-la à quelqu’un qui s’en souviendra.

اِفْعَلْ الخَيْرَ وَلا تُحَقِّرْ شَيئاً مِنْهُ فَاِنَّ قَليلَهُ كَثيرٌ وَ فاعِلهُ مَحْبورٌ
Fais le bien et n’en méprise rien, car le peu qu’on en fait est déjà beaucoup, et son auteur est bienheureux.

اَوْلى النَّاسِ بِالاِصْطِناعِ مَنْ اِذا مُطِلَ صَبَرَ واِذا مُنِعَ عَذَرَ وَ اِذا اُعْطِيَ شَكَرَ
Celui parmi les gens qui mérite le plus la bienfaisance est celui qui patiente si on retarde la promesse qui lui a été faite, excuse si on lui refuse un don, et remercie si on lui donne.

* جمال الاِحْسانِ تَرْكُ الاِمْتِنانِ
* La beauté de la bienfaisance, c’est de ne pas la rappeler.

* اَحْسِنْ اِلى مَنْ شِئْتَ وَكُنْ اَميرَهُ
* Sois bienfaisant envers qui que tu veuilles, tu seras son maître.

بِالبِرِّ يُمْلَكُ الحُرُّ
On s’approprie l’homme libre par la bienfaisance.

بِالاِحْسانِ يُسْتَعْبَدُ الاِنْسانُ
C’est par la bienfaisance que l’on possède (le cœur de) l’homme.

*بِالْمَنِّ يُكَدَّرُ الاِحْسانُ
* C’est par son rappel que la bienfaisance se gâche.

*اِنَّ اَفْضَلَ الخَيْرِ صَدَقَةُ السِّرِّ وَبِرُّ الوالِديْنِ وَصِلَةِ الرَّحْمِ
* La meilleure oeuvre de bienfaisance sont l’aumône discrète, la bonté envers le père et la mère, et l’aide aux proches parents.

واضِعُ مَعْرُوفِهِ عِنْدَ غَيْرمُسْتَحِقِّهِ مُضَيِّعٌ لَهُ
Gaspille sa bienfaisance celui qui la place chez quelqu’un qui en est indigne.



Polyvalence

أَنَّكُمْ فِي زَمَان الْقَائِلُ فِيهِ بِالْحَقِّ قَلِيلٌ، وَاللِّسَانُ عَنِ الصِّدْقِ كَلِيلٌ، وَاللاَّزِمُ لِلْحَقِّ ذَلِيلٌ. أَهْلُهُ مُعْتَكِفُونَ عَلَى الْعِصْيَانِ، مُصْطَلِحُونَ عَلَى الاِْدْهَانِ، فَتَاهُمْ عَارِمٌ، وَشَائِبُهُمْ آثِمٌ، وَعَالِمُهُمْ مُنَافِقٌ، وَقَارِنُهُمْ مُمَاذِقٌ. لاَ يُعَظِّمُ صَغِيرُهُمْ كَبِيرَهُمْ، وَلاَ يَعُولُ غَنِيُّهُمْ فَقِيرَهُمْ.
Vous vivez dans une époque où ceux qui disent la vérité se font rares, où la langue est interdite de véracité et celui qui s’en tient au bon droit est avili. Les gens s’adonnent aux péchés et s’accommodent de l’hypocrisie : leurs jeunes sont délinquants, leurs vieux pécheurs, et leurs prédicateurs déviés. Leurs cadets ne respectent pas leurs aînés et leurs riches n’aident pas leurs pauvres.  

لا تَنْتَصِحْ مِمَّنْ فاتَهُ العَقْلَ ولا تَثِقْ بِمِنْ خانَهُ الاَصْلُ فَاِنَّ مَنْ فاتَهُ العَقْلُ يَغُشُّ مِنْ حَيْثُ يَنْصَحُ وَ مَنْ خانَهُ الاَصْلُ يُفْسِدُ مِنْ حَيْثُ يُصْلِحُ
Ne demande pas conseil à celui qui manque de ‘aql (bon sens) ni n’aie confiance en celui qui est d’origine douteuse, car le premier triche lorsqu’il conseille, et le second, corrompt au lieu de réformer.
لا تَصْحَبْ مَنْ فاتَهُ العَقْلَ ولا تَصْطَنِعْ مَنْ خانَهُ الاَصْلُ فَاِنَّ مَنْ لا عَقْلَ لَهُ يَضُرُّكَ مِنْ حَيْثُ  يَرى اِنَّهُ يَنفَعُكَ وَاِنَّ  مَنْ لا اَصْلَ لَهُ يُسيءُ اِلى مَنْ اَحْسَنَ اِليْهِ
Ne prends pas pour compagnon celui à qui le ‘aql manque, ni ne sois bienfaisant envers quelqu’un d’origine douteuse, car celui qui n’a pas de ‘aql te nuit lorsqu’il veut te rendre service, et celui issu d’une descendance douteuse a tendance à faire du mal à son bienfaiteur.

الْفَقِيهُ كُلُّ الْفَقِيهِ مَنْ لَمْ يُقَنِّطِ النَّاسَ مِنْ رَحْمَةِ اللهِ، وَلَمْ يُؤْيِسْهُمْ مِنْ رَوْحِ اللهِ، وَلَمْ يُؤْمِنْهُمْ مِنْ مَكْرِ اللهِ
Le vrai faqih (grand connaisseur en matière de Religion) est celui qui ne désespère pas les gens de la Miséricorde d’Allah ni ne leur fait perdre espoir en le Pardon d’Allah, ni ne les rassure au sujet des exigences d’Allah.

اِنَّ اَكْرَمَ النَّاسِ مَنْ اِقْتَنى اليأْسَ وَلَزِمَ القُنوعَ وَ الوَرَعَ وَ بَرِئَ مِنَ الحِرْصِ وَالطَّمَعِ فَاِنَّ الطَّمَعَ وَ الحِرْصَ الفَقْرُ الحاضِرُ اِنّ اليَأْسَ وَالقَناعَةَ الغِنى الظَّاهِرُ
Le plus honorable des gens est celui qui parvient à renoncer à ce qu’il n’a pas, à observer le contentement et la piété, et qui se purifie de la convoitise et de l’avidité, car celles-ci constituent la pauvreté criante, alors que le le renoncement et le contentement forment la richesse manifeste.


A chaque avantage son vice (les revers de la médaille)

آفَةُ الحِلْمِ الذُّلُّ
La vermine (le poison, la tare, le vice, le rançon, le défaut, la maladie, le revers) de la mansuétude, c’est l’humiliation.

آفَةُ العَطاءِ المَطَـلُ
La vermine du don, c’est l’atermoiement.

*آفَةُ الاِقْتِصادِ البُخْلُ
* La vermine de l’économie, c’est l’avarice.

آفَةُ الهَيْبَةِ المَزاحُ
La vermine de la majesté, c’est la plaisanterie.

آفَةُ الرِّياسَةِ الفَخْرُ
La vermine de la présidence (pouvoir), c’est l’orgueil.

آفَةُ النَّقْلُ كِذْبُ الرِّوايَةِ
La vermine de la transmission, c’est la fausseté du récit.
آفَةُ العِلْمِ تَرْكُ العَمَلِ بِهِ
La vermine du savoir, c’est l’omission de l’appliquer et de le pratiquer.

آفَةُ العَمَلِ تَرْكُ الاِخلاصُ فيهِ
La vermine du travail, c’est l’absence du dévouement.

آفَةُ الجودِ الفَقْرُ
La vermine de la générosité, c’est la pauvreté.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://duahadith.forumarabia.com
 
hadith imam ali 4
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» Permissibility of Celebrating Mawlid from Qur'an & Hadith!!‏

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
اهل البيت :: الفئة الأولى :: farnce-
انتقل الى: