اهل البيت

اسلامي احاديث خطب ادعية
 
الرئيسيةاليوميةس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 hadith imam ali 2

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin
avatar

المساهمات : 626
تاريخ التسجيل : 21/04/2016

مُساهمةموضوع: hadith imam ali 2   الأحد ديسمبر 11, 2016 9:00 pm

بسم الله الرحمن الرحيم
Le plus proche d’Allah parmi les serviteurs est celui qui dit le plus la vérité, même à son détriment, et qui l’applique le plus, même s’il y répugne.

*الاِسْتِصلاحِ للاَعْداءِ بِحُسْنِ المَقالِ وَجَميلِ الفِعالِ اَهْوَنُ مِنْ مُلاقاتِهِمْ وَمُغالَبَتِهِمْ بِمَضَضِ القِتال
* La réforme des ennemis par la bonne parole et une conduite agréable est moins difficile que de les affronter et de les vaincre dans les douleurs du combat.

*مُجامَلَةُ اَعْداءِ اللَّهِ في دَوْلَتِهِمْ تَقِيَّةٌ مِنْ عَذابِ اللَّهِ وَ حَذَرٌ مِنْ مَعارِكِ البلاءِ في الدُّنْيا
* La courtoisie envers les ennemis d’Allah dans leur pays est une protection contre la Torture d’Allah et une prévention contre des conflits éprouvants dans le monde d’ici-bas.

* مُجاهَدَةُ الاَعْداءِ في دَوْلَتِهِمْ وَ مُناضَلَنَهُمْ مَعَ قُدْرَتِهْمْ تَرْكٌ لِاَمْرِ اللَّهِ وَتَعَرُّضٌ لِبِلاْءِ الدُّنْيا
* Combattre les ennemis dans leur pays et lutter contre eux malgré leur pouvoir, c’est abandonner le commandement d’Allah et s’exposer aux épreuves de ce bas-monde.

*اِسْتَشِرْ اَعْدائِكَ تَعْرِفُ مِنْ رَاْيِهِمْ مِقْدارَ عَداوَتِهِمْ وَ مَواضِعَ مَقاصِدِهِمْ
* Consulte tes ennemis, tu déduiras de leur opinion le degré de leur hostilité, et de leur pensée les objets de leurs intentions.

اِصْبِرْ عَلى مَضَضِ مَرارَةِ الحَقِّ وَ اِيَّاكَ اَنْ تَنْخَدِعْ لِحَلاوَةِ الباطِلِ
Endure patiemment l’amertume de la vérité et garde-toi d’être dupé par  la douceur du faux.

اِلْزَمِ السُّكوتَ وَاصْبِرْ على القِناعَةِ بِاَيْسَرِ القوُتِ تَعِزَّ في الدُّنيا وَ الآخِرَةِ
Garde le silence et contente-toi avec longanimité de la portion congrue,  tu seras puissant dans ce bas-monde et dans l’autre monde.

اِتَّعِظوا بِمَنْ كانَ قَبْلَكُمْ قَبْلَ اَنْ يَتَّعِظَ بِكُمْ مَنْ بَغْدِكُمْ
Tirez la leçon de l’existence de ceux qui vous ont précédés avant que vos successeurs ne tirent la leçon de votre existence.

اِفْعَلوا الخَيْرَ ما اسْتَطِعْتُمْ فَخَيْرٌ مِنَ الخَيْرِ فاعِلُهُ وَاجْتَنِبوا الشَّرَ فَاِنَّ شَرَّاً مِنِ الشَّرِّ فاعِلُهُ
Faites le bien autant que vous le pouvez, car meilleur que le bien est celui le fait (le bienfaiteur), et éviter le mal, car pire que le mal est le malfaiteur.

اَلا وَاِنَّ مْنَ البَلاءِ الفاقَةَ وَاَشَدُّ مِنَ الفاقَةِ مَرَضُ البَدَنِ وَاَشَدُّ مِنَ مَرَضِ البَدَنِ مَرَضُ القَلَبِ
Sachez que parmi les malheurs, il y a l’indigence, mais pire que l’indigence est la maladie du corps et pire que la maladie du corps est la maladie du cœur.

اَلا وَاِنَّ مْنَ النِّعَمِ سَعَةَ المالِ وَاَقْضَلُ مِنْ صِحَّةِ البَدَنِ تَقْوى القَلْبِ
Sachez que parmi les bienfaits il y a la grande fortune, mais mieux que la grande fortune est la bonne santé du corps, et mieux encore que la bonne santé du corps est la piété du cœur.

اِذا اَرَدْتَ اَنْ تُطاعَ فَاساَلْ ما يُسْتَطاعً
Si tu veux être obéi, ne demande que ce qui est réalisable.

اِنَّكُمْ اِلى اِعْرابِ الاَعْمالِ أَحْوَجُ مِنْكُمْ أِلى اِعْرابِ الاَقْوالِ
Vous avez plus besoin de montrer vos actes que d’exprimer vos paroles.

*اِنَّكُمْ اِلى العَمَلِ بِما عَلِمْتُمْ أَحْوَجُ مِنْكُمْ اِلى تَعَلُّمُ ما ما لَمْ تَكونوا تَعْلَمونْ
* Vous avez plus besoin d’appliquer ce que vous avez appris que d’apprendre ce que vous n’avez pas encore appris.

اِنَّكُمْ اِلى اِنْفاقِ مااِكْتَسَبْتُم أَحْوَجُ مِنْكُمْ اِلى اِكْتِسابِ ما تَجْمَعونَ
Vous avez plus besoin de dépenser ce que vous avez gagné que de gagner ce que vous thésaurisez.

اِنَّكُمْ اِلى جَزاءِ مااَعْطَيْتُم أَشَدُّ حاجةَ مِنْ السّّائِلِ أِلى ما أَخَذَ مِنْكُمْ
Votre besoin de la rétribution (récompense) de ce que vous avez donné est plus grand que le besoin du solliciteur de ce qu’il vous a pris.

اِنَّكُمْ  أغْبَطُ بِما بَذَلْتُمْ مِنْ الرّاغِبِ اِلَيْكُمْ فيما وَصَلَهُ مِنْكُم
Vous êtes plus enviable avec ce que vous avez offert que celui qui vous a demandé avec ce qu’il a reçu de vous.

اِنَّكُمْ مُؤاخَذونَ بِاَقْوالِكُمْ فَلا تَقولوا اِلاّ خَيْراً
Vous serez comptables de vos paroles, ne dites donc que ce qui est bien.

اِنَّكُمْ مُجازُونَ بِاَفْعالِكُمْ فلا تَفْعَلوا اِلاّ بِرّاً
Vous serez rétribués selon vos actes, ne faites donc que ce qui est bien.

اِنَّكُمْ اِلى اصْطِناعِ الرِّجالِ أَحْوَجُ مِنْكُمْ اِلى جَمْعِ الاَمْوالِ
Vous avez plus besoin de faire des bonnes œuvres envers les gens que d’accumuler les biens.

اِنَّكُمْ اِلى مَكارِمِ الاَفْعالِِ أَحْوَجُ مِنْكُمْ اِلى بَلاغَةِ الاَقْوالِ
Vous avez plus besoin d’accomplir d’actes nobles que de prononcer des paroles éloquentes.

اِنَّكَ لَنْ تُدْرِكَ ما تُحِبُّ مِنْ رَبِّكَ اِلّأ بِالصَّبْرِ عَمّا تَشْتَهي
Tu n’obtiendras ce que tu voudrais avoir de ton Seigneur que par l’abstinence de ce que tu désires.

اِنَّكَ مُدْرِكٌ قِسْمَكَ وَمَضْمونٌ رِزْقُكَ وَ مُسْتَوْفٍ ما كُتِبَ لَكَ فَاَرِحْ نَفْسَـكَ مِنْ شِفاءِ الحِرْصِ وَمَدَلَّةِ الطَلَبِ وَثِقْ بِاللَّهِ وَ خَفِّضْ في المُكْتَسَبِ
Il est certain que tu auras ce qui t’est imparti, que ta subsistance prédestinée est assurée, et que tu toucheras la totalité de ce qui t’est prescrit. Epargne-toi donc la misère de la convoitise et l’humiliation de la demande. Place plutôt ta confiance en Allah et  atténue ton ardeur à gagner.

اِنَّ اَوْقاتَكَ اَجْزاءَ عُمْرِكَ فلا تُنْفِذْ لَكَ وَقْتاً اِلاّ فيما يُنْجيكَ
Tes heures constituent les parties de la durée de ta vie, ne les passe donc  que  dans ce qui t’apporte le salut.

اِنَّ نَفْسَكَ مَطِيَّتُكَ اِنْ اَجَهَدْتَها قَتَلْتَها وَاِنْ رَفَقْتَ بِها اَبْقَيْتَها
Ton âme est ta monture : si tu la surcharges, tu risques de la tuer, et si tu la ménages, tu te la garderas.

اِنَّ رَأْيَكَ لا يَتَّسِعُ لِكُلِّ شّيءٍ فَفَرِّغْهُ لَلْمُهِمِّ
Ta pensée ne peut contenir toutes les choses ; réserve-la donc pour l’important.

اِنَّ مَالَكَ لا يُغْني جَميعَ النَّاسِ فّاخْصُصْ بِهِ اَهْلَ الحَقَِ
Ton argent ne saurait subvenir au besoin de tout le monde, consacre-le donc aux gens de la vérité.

إِنَّ كَرامَتَكَ لا تَتَّسِعُ لِجَميعِ النَّاسِ فَتَوِّخْ بِها اَفاضِلَ النَّاسِ
Ta générosité ne saurait couvrir tout le monde, réserve-la donc aux meilleurs des gens.
*اِنَّ العُهُودَ قَلائِدُ قي الاَعْناقِ اِلى يَوْمِ القِيامَةِ فَمَنْ وَصَلَها وَصَلَهُ اللَّهُ وَ مَنْ نَقَضَها خَذَلَهُ اللَّهُ وَ مَنْ اِسْتَخَفَّ بِها خاصَمَتْهُ اِلى يَوٍمِ القِيامَةِ
* Les pactes sont des colliers qui resteront autour des cous jusqu’au Jour de la Résurrection. Quiconque les respecte, Allah se lie avec lui, quiconque les renie, Allah l’abandonne, quiconque s’en moque, ils lui tiennent procès jusqu’au Jour de la Résurrection.

إِنَّ لِلْقُلُوبِ شَهْوَةً وَ كَراهَةً وَ إِقْبَالاً وَإِدْبَاراً فَأْتُوها مِنْ اِقْبالِها وَشَهْوَتِها فَاِنَّ القَلْبَ اِذا اُكْرِهَ عَمِيَ
Les cœurs ont désir et détestation, face et revers : entrez-y donc du côté face et désir, car si le cœur est contraint, il devient aveugle.

اِنَّ مادِحَكَ لَخادِعٌ لِعَقْلَكَ غاشٌ لَكَ في نَفْسِكَ بِكاذِبِ الاِطراءِ وَزُورِ الثَناءِ فَاِنْ حَرَمْتَهُ نَوَالَكَ اَوْ مَنَعْتَهُ افْضالِكَ وَسَمَكَ بِكُلِّ فَضيحَةٍ وَ نَسَبَكَ اِلى كُلِّ قَبيحَةٍ.
Ton flatteur trompe en réalité ton esprit, te dupe avec des louanges mensongères et de fausses flatteries. Si tu ne lui donnes rien ou que tu le prives de tes faveurs, en contrepartie, il te montre du doigt pour chaque scandale qui se produirait et il t’attribue toute vilenie.
مَنِ اتَّخَذَ طاعَةَ اللِّهِ بِضاعَةً اَتَتْهُ الاَرباحُ مِنْ غَيْرِ تِجارَةٍ
Quiconque choisit l’obéissance à Allah comme capital, les bénéfices tombent sur lui sans commerce.

لِاَنْ تَكونَ تابِعاً في الخَيْرِ خَيْرٌ لَكَ مِنْ اَنْ تَكونَ مَتْبوعَاً في الشَّرِ
Il vaut mieux suivre dans la voie du bien que d’être suivi dans la voie du mal.

لَيَكُفَّ مَنْ عَلِمَ مِنْكُمْ مِنْ عَيْبِ غَيْرِهِ لِما يَعْرِفُ مِنْ عَيْبِ نَفْسِهِ
Que celui d’entre vous, qui découvre un défaut chez un autre, soit discret, ne serait-ce qu’à cause de ce qu’il sait de ses propres défauts.

المَسْاَلَةُ مِفْتاحُ الفَقْرِ
La mendicité est la clé de la pauvreté.

*العِلْمُ كُلُهُ حُجَّةٌ اِلاّ ما عُمِلَ بِهِ
* On sera interrogé (le Jour du jugement) sur tout ce qu’on appris de la science (religieuse), à l’exception de la partie appliquée.

العَمَلُ كُلُّهُ هَباءٌ اِلاَّ ما اُخْلِصَ فيهِ
Tout travail est vain sauf celui qui est fait avec dévouement.

مَنْ ضَعُفَ عَنْ حِفْظِ سِرِّهِ لَمْ يَقْوَ لِسِرِّ غَيْرِهِ
Qui est incapable de garder son propre secret ne saurait garder celui d’autrui.

الاِنْقِيادُ للشَّهْوَةِ اَدْوَءُ الدّاءِ
La soumission au désir, est la pire des maladies.

اِجْتنابُ السَّيِئآتِ اَوْلى مِنْ اِكْتِسابِ الحَسَناتِ
Il vaut mieux éviter les actes de malfaisance qu’accomplir des actes de bienfaisance.

النَّاسُ رَجُلانِ : طَالِبٌ لا يَجِدُ وَ وَاجِدٌ لا يَكْتَفي
Les gens sont de deux sortes : les uns demandent sans trouver et les autres trouvent sans se rassasier.

مِنَ الحِكمَةِ طَاعَتُكَ لِمَنْ فَوْقَكَ واِجْلالُكَ مَنْ في طَبَقَتُكَ وأنْصافُكَ مَنْ دُونَكَ
La sagesse veut que tu obéisses à ton supérieur, que tu respectes ton collègue et que tu sois équitable envers ton subalterne (à celui qui est au-dessus de toi, respectes celui qui est au même niveau que toi, et sois équitable envers celui qui est au-dessous de toi).

مِنَ الحِكمَةِ اَنْ لا تُنازِعَ مَنْ فَوْقَكَ ولا تَسْتَذِلَّ  لِمَنْ دُونَكَ ولا تَتَعاطى ما لَيْسَ في قُدْرَتِكَ ولا يُخَالِفُ لِسانُكَ قَلْبَكَ وَلا تَتَكَلَّمَ فيما لا تَعْلَمُ وَلا تَتْرُكَ الاَمرَ عِنْدَ الاِقْبالِ وَتَطْلُبَهُ عِنْدَ الادْبارِ
La sagesse veut que tu ne contrarie pas celui qui est au-dessus de toi, ni humilier celui qui est au-dessous de toi, ni entreprendre ce qui dépasse ton pouvoir, ni laisser ta langue dire l’opposé de ce que ton cœur ressent, ni parler de ce que tu ne sais pas, ni rejeter une affaire lorsqu’elle est à ta portée et la vouloir lorsqu’elle sort de tes mains.

نَظَرُ البَصيرِ لايُجدي اِذا عَمَيَتِ البَصِيرَةُ
La vue du voyant serait inutile, si sa vue intérieure (sa clairvoyance) était atteinte de cécité.



La connaissance du soi

نالَ الفَوْزَ الاَكْبَرَ مَنْ ظَفَرَ بِمَعْرِفَةِ النَّفْسِ
Obtiendra le plus grand triomphe celui qui parviendra à se connaître.

اَعظَمُ الجَهْلِ جَهْلُ الاِنْسانِ اَمْرَ نَفْسِهِ
La plus grande ignornce, c’est l’ignorance du soi-même.

*مَنْ عَرفَ نَفْسَهُ فَقَدْ اَنْتَهى اِلى غايَهِ كُلِّ مَعْرِفَةٍ وَعِلْمٍ
ِ* Celui qui parvient à se connaître, aura atteint le sommet de tout savoir et de toute science.

نَفْسُكَ اَقْرَبُ اَعْدَائِكَ اِلَيْكَ
Ton moi est ton ennemi le plus rapproché de toi.

مَعْرِفَةُ النَّفْسِ اَنْفَعُ المَعارِفِ
La connaissance de soi est la plus utile des connaissances.

مَعْرِفَةُ المَرْءِ بِعُيُوبِهِ اَنْفَعُ المَعارِفِ
La connaissance de l’homme de ses défauts est la plus utile des connaissances.

اَفْضَلُ المَعْرِفَة مَعْرِفَةُ الاِنْسانِ نَفْسَهُ
La mdeilleure des connaissances, c’est la connaissance de soi.

اِنَّ لِاَنْفُسِكُمْ اَثْماناً فَلا تُبيعُوها الاَّ بِالجَنَّةِ
Vos âmes ont des prix, ne les vendez donc que contre le Paradis

* اِنَّ هَذِهِ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ فَمَنْ اَهْمَلَها جَمَحَتْ بَهِ اِلى المّآثِمِ
* Cette âme est incitatrice au mal : elle pousse vers les péchés quiconque la néglige.

اِنَّ هَذِهِ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ فَمَنْ ائْتَمَنَها خانَتْهُ وَ مَنْ اسْتنامَ اِلَيْها اَهْلَكَتْهُ وَمَنْ رَضِيَ عَنْها اَوْرَدَتْهُ شَرَّ المَوارِدِ
Cette âme est très incitatrice au mal : elle trahit quiconque s’y fie, elle anéantit quiconque s’en rassure, et elle conduit aux pires situations quiconque l’approuve.

* الرّاضي عَنْ نَفْسِهِ مَسْتُـورٌ عَنْهُ عَيْبُهُ وَ لَوْ عَرَفَ فَضْلَ غَيْرِهِ لَساءَهُ ما بِهِ مِنْ النَّقْصِ وَالخُسـْـرانِ
* Celui qui est content de lui-même, ignore ses défauts, car s’il connaissait la perfection d’autrui, il se mécontenterait de ses défauts et lacunes.



Ceux qu’Allah favorisent…

اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً الْهَمَهُ القَناعَهَ وَاصْلَحَ لَهُ زَوْجَهُ
Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL lui inspire la satisfaction et réforme son conjoint

* اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً اَعَفَّ بَطْنَهُ وَفَرْجَهُ
* Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son ventre et son sexe

* اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً اَعَفَّ بَطْنَهُ عَنِ الطَّعامِ وَفَرْجَه عَنِ الحَرامِ
* Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son ventre de la satiété, et son sexe de l’acte illicite

* اِذا اَرادَ اللَّهُ سُبْحانَهُ صَلاحَ عَبْدٍ اَلْهَمَهً قِلَّةَ الكلامِ و قِلَّةَ الطَّعامِ و قِلَّةَ المَنامِ
* Lorsque Allah veut réformer un serviteur, IL lui inspire la tendance à parler peu, manger peu et dormir peu.

اِنَّ عَظيمِ الاَجْرِ مُقَارِنٌ عَظيمَ البلاءِ فَاِذا اَحَبَّ اللَّهُ سُبْحانَهُ قَوْماً اِبْتَلاهُمْ
Qui dit grande rétribution dit grandes épreuves. En effet, lorsque Allah –Gloire à Lui- aime un peuple, Il lui fait subir des épreuves et le soumet à des malheurs.

إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ يُعْطي الدُّنْيا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لا يُحِبُّ وَلا يُعْطي الدَّينَ اِلاَّ مَنْ يُجِبُّ
Allah –Gloire à Lui – donne ce bas-monde à ceux qu’Il aime comme à ceux qu’Il n’aime pas, mais ne donne la Religion (la religiosité) qu’à ceux qu’Il aime.

إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ يَمْنَحُ المالَ مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لا يُحِبُّ وَلا يَمْنَحُ العِلْمَ اِلاَّ مَنْ يُجِبُّ
Allah –Gloire à Lui – accorde la fortune à ceux qu’Il aime comme à ceux qu’Il n’aime pas, mais n’accorde la Science qu’à ceux qu’Il aime.

إِنَّ اللهَ تَعالى لا يُعْطي الدَّينَ اِلاَّ لِخاصَّتِهِ وَ صَفْوَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ
Allah –le Sublime- ne donne la religion qu’à Ses serviteurs intimes et à Ses élites.

*اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدٍ خَيْرَاً اَلْهَمَهُ القَناعَةً فَاكْتَفى بِالكَفافِ وَاكْتَسى بِالعَفافِ
* Lorsque Allah veut du bien à un serviteur, Il lui inspire la satisfaction et il s’ensuit qu’il se contente de la portion congrue, et qu’il se revêt  de l’abstinence.

* اِذا اَرادَ اللَّهُ بِعَبْدِ خَيْراً اَعَفَّ بَطْنَهُ وَفَرْجَهُ
* Lorsque Allah veut le bien à un serviteur, IL purifie son ventre et son sexe.




Quel(le) meilleur(e)……

نِعْمَ العَبْدُ انِْ يَعْرِفَ قَدْرَهُ ولايَتَجاوَزْ حَدَّهُ
Le bon serviteur est celui qui connaît sa vraie place et qui ne dépasse pas sa limite.

*نِعْمَ العَوْنُ عَلى اَسْرِ النَّفْسِ وَكَسْرِ عادَتِها الجُوعُ
* Quelle bonne aide à l’approvisation de l’âme et à la cassure de ses habitudes que la faim !

نَعْمَ وَزيرُ الاِيمانِ العِلْمُ
Quel meilleur vizir de la Foi que la science !

نَعْمَ قَرِينُ الاِيمان الرِّضا
Quel meilleur compagnon de la Foi que le contentement !

نَعْمَ قَرِينُ العِلْمِ الحِلْمُ
Quel meilleur compagnon de la science que la clémence !

نَعْمَ قَرِينُ السَّخاءِ الحَياءُ
Quel meilleur compagnon de la générosité que la pudeur !

نَعْمَ الخَليقَةُ الوَفاءُ
Quel meilleur trait de caractère que la fidélité !

نَعْمَ الزّادُ حُسْنُ العَمَلِ
Quelle meilleure provision pour la Vie future que la bonne action !

نَعْمَ الشَّفيعُ الاِعْتِذارُ
Quel meilleur intercesseur que l’excuse !

 نَعْمَ طارِدُ الهَمِّ الرِّضاءُ بِالقَضاءِ
Quel meilleur conjurateur des soucis que la résignation au Destin !

نَعْمَ عَوْنُ الشَّيْطانِ اِتِّباعُ الهوى
Quelle meilleure aide au Satan que la soumission aux passions !

ِ نَعْمَ زَادُ المَعادِ الاِحْسانُ الى العِبادِ
Quelle meilleure provision pour le Jour du Retour (vers Allah) que la bienfaisance envers les serviteurs !

نَعْمَ الحاجِزُ عَنِ المَعاصي الخَوْفُ
Quel meilleur obstacle devant les péchés que la crainte révérencielle !

نَعْمَ الظَّهيرُ الصَّبْرُ
Quel meilleur appui que la patience !

نَعْمَ الاِدامُ الجُوعُ
Quelle meilleure nourriture que la faim !

نَعْمَ طارِدُ الهَمِّ الاِتِّكالُ على القَدَرِ
Quel meilleur conjurateur des soucis que de se confier au Destin !

نَعْمَ عَوْنُ العِبادَةِ السَّهَرُ
Quelle meilleure aide à l’adoration que la veille !

نَعْمَ عَوْنُ المَعاصي الِشِّبْعُ
Quelle meilleure aide aux péchés que la satiété !

نَعْمَ عَوْنُ الوَرَعِ الفُنُوعُ
Quelle meilleure aide à la piété que le contentement !

نَعْمَ صارِفُ الَّشهَوَاتِ غَضُّ الاَبْصار
Quel meilleur conjurateur des désirs que le détournement des yeux !

ِ نَعْمَ العَوْنُ المُظاهَرَةُ
Quelle meilleure aide que l’entraide !

نَعْمَ الاِسْتِظْهارُ المُشاوَرَةُ
Quel meilleur appui que la consultation !

نَعْمَ دَليلُ الاِيمانُ العِلمُ
Quel meilleur guide pour la Foi que la science !

نَعْمَ وَزيرُ العِلمِ الحِلمُ
Quel meilleur vizir de la science que la clémence !

نَعْمَ قَرينُ الصِّدْقِ الوَفاءُ
Quel meilleur compagnon de la véracité que la fidélité !

نَعْمَ الرَّفيقُ الوَرَعِ وَ بِئْسَ القَرينُ الطَّمَعُ
Quel meilleur compagnon que la piété et quel pire copain que l’avidité !

نَعْمَ قَرينُ التَّقْوى الوَرَعُ
Quel meilleur comagnon de la crainte d’Allah que la piété !

نَعْمَ قَرينُ الايمانِ الحَياءُ
Quel meilleur compagnon de la Foi que la pudeur !



نَعْمَ قَرينُ الاَمانَةِ الوَفاءُ
Quel meilleur compagnon du dépôt que la fidélité !

نَعْمَ شافِعُ المُذْنِبِ الاِقْرارُ
Quel meilleur intercesseur pour le coupable que l’aveu !

نَعْمَ العِبادَةُ العُزْلَةُ
Quelle bonne adoration que le retrait (l’isolement).

 

La famille

مَنْ بَرَّ بِوالِدَيْهِ بَرَّهُ وَلَدُهُ
Celui qui se montre bon et obéissant envers ses parents, ses enfants le seront envers lui.

إِنَّ لِلْوَلَدِ عَلَى الْوَالِدِ حَقّاً، وَإِنَّ لِلْوَالِدِ عَلَى الْوَلَدِ حَقّاً. فَحَقُّ الْوَالِدِ عَلَى الْوَلَدِ أَنْ يُطِيعَهُ فِي كُلِّ شَيْء، إِلاَّ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ سُبْحَانَهُ; وَحَقُّ الْوَلَدِ عَلَى الْوَالِدِ أَنْ يُحَسِّنَ اسْمَهُ، وَيُحَسِّنَ أَدَبَهُ، وَيُعَلِّمَهُ الْقُرْآنَ.
Le père a un droit sur l’enfant et l’enfant a un droit sur le père. Le droit du père sur son enfant est que celui-ci doit lui obéir dans toutes situations, sauf lorsqu’il s’agit de désobéir à Allah- qu’Il soit glorifié- et le droit de l’enfant sur son père est que celui-ci doit lui choisir un nom convenable, lui assurer une bonne éducation et lui apprendre le Coran.

*اَقْبَحُ المَعاصي قَطِيعَةُ الرَّحْمِ وَالعُقُوقِ
* Les plus vilains des péchés sont la rupture du lien de parenté et la mauvaise conduite envers le père et la mère.

شَرُّ الزَّوْجاتِ مَن لا تُواتي
Les pires des épouses sont celles qui ne répondent pas aux désirs de leus époux.

اِنَّ صِلَةَ الاَرْحامِ لَمِنْ واجِباتِ الاِسْلامِ وَاِنَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ اَمَرَ بِاِكرامِهاوَ اِنَّهُ تَعالى يَصِلُ مَنْ وَصَلَها وَيَقْطَعُ مَنْ قَطَعَها وَ يُكـْـرِمُ مَنْ اَكْــرَمَها
Le maintien du lien de parenté est certes au nombre des obligations de l’Islam. Allah-Gloire à Lui- a ordonné qu’il soit honoré, et Il-le Sublime- maintient le lien avec quiconque le maintient, le rompt avec quiconque le rompt, et honore quiconque l’honore.

*اِنَّ اَفْضَلَ الخَيْرِ صَدَقَةُ السِّرِّ وَبِرُّ الوالِديْنِ وَصِلَةِ الرَّحْمِ
* La meilleure oeuvre de bienfaisance sont l’aumône discrète, la bonté envers le père et la mère, et l’aide aux proches parents.

زِيادَةِ الشُّكْرِ وَصِلَةِ الرَّحْمِ تَزيدانِ النِّعَمَ وَتَفْسَحانِ في الاَجَلِ
Remercier  beaucoup (Allah de Ses bienfaits) et maintenir les contacts avec les proches parents, augmentent les bienfaits et prolongent l’espérance de vie.



La Zakât (le purificateur) de …

*لِكُلِّ شَيٍْ زَكاةٌ وَ زَكاةُ العَقْلِ اِحْنِمالُ الجُهَّالِ
*A toute chose une aumône purificatrice, celle du bon sens est de supporter les ignorants.

زَكاةُ العِلْمِ نَشْرُهُ
La zakât de la science, c’est sa diffusion.

زَكاةُ المالِ الاِفْضالُ
La zakât de la fortune, c’est la dépense pour la face d’Allah.

زَكاةُ القُدْرَةِ الاِنْصافُ
La zakât du pouvoir, c’est l’équité.

زَكاةُ الجَمالِ العَفافُ
La Zakât de la beauté, c’est la chasteté.

زَكاةُ البَدَنِ الجِهادُ والصِيامُ
La zakât du corps, c’est le jihâd (l’effort, le combat pour la cause d’Allah) et le jeûne.

زَكاةُ اليَسَارِ بِرُّالجَيْرانِ وصِلَةُ الاَرْحامِ
La zakât de l’aisance (prospérité), c’est la bonté envers les voisins et le maintien des contacts avec les proches parents.

زَكاةُ النِّعَمِ اِصْطِناعِ المَعْرُوفِ
La zakât des bienfaits, c’est l’oeuve de bienfaisance.



La beauté de ….

جَمالُ العَيْشِ القَناعَةُ
La beauté de l’existence, c’est le contentement.

جَمالُ المَعْرُوفِ اِتْمامُهُ
La beauté de la bienfaisance, c’est sa complétude (son parfait accomplissement).

زَيْنُ المُصاحَبَةِ الاِحْتِمالِ
L’ornement de la compagnie, c’est l’endurance (la tolérance).

زَيْنُ العِلْمِ الحِلْمُ
L’ornement de la science, c’est la clémence.

زَيْنُ النِّعَمِ صِلَةُ الرَّحْمِ
L’ornement du bienfait, c’est le maintien des contacts avec les proches parents.

زَيْنُ الدِّينِ العَقْلُ
L’ornement de la Religion, c’est le ‘aql.

زَيْنُ المُلْكِ العَدْلُ
L’ornement du Gouvernement, c’est la justice.

زَيْنُ الاِيمانِ الوَرَعُ
L’ornement de la Foi, c’est la piété.

زَيْنُ العِبادَةِ الخُشُوُعُ
L’ornement de l’adoration, c’est le recueillement.

زَيْنُ الدِّينِ الصَّبْرُ وَالرِّضا
L’ornement de la religion, c’est la patience et le contentement.

زَيْنُ الحِكْمَةِ الزُّهْدُ في الدُّنيا
L’ornement de la sagesse, c’est l’abstinence des artifices et la vie d’ici-bas.




Le rappel du service rendu (al-mann) : acte dévalorisant

*مَنْ مَنَّ بِاِحْسانِهِ فَكَاَنَّهُ لَمْ يُحْسِنْ
* Celui qui rappelle sa bienfaisance, agit comme s’il ne l’avait pas accomplie.

المَنُّ يُفْسِدُ الإِحْسانَ
Le rappel du service rendu efface sa valeur de bienfaisance

المَنُّ يُنَكِّدُ الاِحْسانِ
Le rappel de la faveur (du service rendu) la dévalorise (en efface le mérite de bienfaisance)

* خَيْرُالمَعْروفِ ما لَمْ يَتَقَدَّمَهُ المَطْلَ وَلَمْ يَتَعَقَّبْهُ المَنُّ
*La meilleure des bienfaisances est celle qui n’est pas précédée d’atermoiements ni suivie du rappel de la faveur.





* جمال الاِحْسانِ تَرْكُ الاِمْتِنانِ
* La beauté de la bienfaisance, c’est de ne pas la rappeler.

*آفَةُ السَّخاءِ المَنُّ
* La vermine de la générosité, c’est son rappel.

اَفْضَلُ العَطاءِ تَرْكُ المَنِّ
La meilleure charité est celle qui ne soit pas accompagnée ou suivie de rappel de faveur.









Des signes de la fin du Temps

يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يُقَرَّبُ فِيهِ إِلاَّ الْمَاحِلُ، وَلاَ يُظَرَّفُ فِيهِ إِلاَّ الْفَاجِرُ، وَلاَ يُضَعَّفُ فِيهِ إِلاَّ الْمُنْصِفُ، يَعُدُّونَ الصَّدَقَةَ فِيهِ غُرْماً، وَصِلَةَ الرَّحِمِ مَنّاً، وَالْعِبَادَةَ اسْتِطَالَةً عَلَى النَّاسِ وَيَظْهَرُ عَلَيهِمُ الهَوَى وَ يَخْفى مِنْهُم الهُدى! فَعِنْدَ ذلِكَ يَكُونُ السُّلْطَانُ بِمَشُورَةِ النِّسَاءِ، وَإِمَارَةِ الصِّبْيَانِ، وَتَدْبِيرِ الْخِصْيَانِ!

Les gens connaîtront une époque où ne sera promu que le sournois, admiré que l’infâme, amoindri que l’équitable, et où l’on considérera l’aumône comme un tribut, l’aide prescrite du lien de parenté comme une faveur, les actes d’adoration comme un moyen ostentatoire de se faire valoir auprès des gens. La passion prévaudra et la guidance disparaîtra chez les gens. Le Pouvoir aura alors les femmes comme conseillers écoutés, les adolescents comme émirs, et les eunuques comme administrateurs.  





يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يَبْقَى فِيهِمْ مِنَ الْقُرْآنِ إِلاَّ رَسْمُهُ، وَمِنَ الاِْسْلاَمِ إِلاَّ اسْمُهُ، وَمَسَاجِدُهُمْ يَوْمَئِذ عَامِرَةٌ مِنَ الْبِنَاءِ، خَرَابٌ مِنَ الْهُدَى، سُكَّانُهَا وَعُمَّارُهَا شَرُّ أَهْلِ الاَْرْضِ، مِنْهُمْ تَخْرُجُ الْفِتْنَةُ، وَإِلَيْهِمْ تَأْوِي الْخَطِيئَةُ
Les gens connaîtront un temps où ne restera du Coran que le dessin (la forme), et de l’Islam que le nom : leurs mosquées seront alors mises en valeur sur le plan de la construction, mais dépouillées de guidance. Leurs habitants et leurs constructeurs les plus méchants des gens de la terre : d’eux sortent les troubles et chez eux se réfugie la faute.

وَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ، وَبَرَأَ النَّسَمَةَ لِيُظْهِرَنَّ عَلِيْكُمْ قَوْمٌ يَضْرِبُونَ الهامَ عَلى تَاْويلِ القُرآنِ كَما بَدَأَكُمْ مُحَمَّدٌ (ص) عَلى تَنْزيلِهِ حُكْمٌ مِنَ الرَّحْمنِ عَلَيْكُمْ في آخِرِ الزَّمانِ
(Je jure) Par Celui qui a fendu le grain et créé les vivants, un peuple régneront sur vous, qui frapperont sur vos fronts avec des épées pour imposer leur interprétation du Coran, tout comme l’a fait Mohammad (P) lorsqu’il l’a révélé. C’est là une sentence du Miséricodieux vous concernant à la fin du Temps.


Le Coran

وَاعْلَمُوا أَنَّ هذَا الْقُرْآنَ هُوَ النَّاصِحُ الَّذِي لاَ يَغُشُّ، وَالْهَادِي الَّذِي لاَ يُضِلُّ، وَالُْمحَدِّثُ الَّذِي لاَ يَكْذِبُ
Sachez que c’est ce Coran qui est le conseiller qui ne triche pas, le guide qui n’égare pas, et le locuteur qui ne ment pas.

وَإِنَّ الْقُرْآنَ ظَاهِرُهُ أَنِيقٌ وَبَاطِنُهُ عَمِيقٌ، لاَ تَفْنَى عَجَائِبُهُ، وَلاَ تَنْقَضِي غَرَائِبُهُ، وَلاَ تُكْشَفُ الظُّلُمَاتُ إلاَّ بِهِ.
Ce Coran est à l’apparence élégante et au contenu profond. Ses merveilles sont infinies, ses secrets interminables, et les ténèbres ne se dissipent que par lui.

ما جَالَسَ هذَا الْقُرْآنَ أَحَدٌ إِلاَّ قَامَ عَنْهُ بِزِيَادَة أَوْ نُقْصَان: زِيَادَة فِي هُدًى، أَوْ نُقْصَان مِنْ عَمًى
Personne n’a visité ce Coran sans partir avec un plus ou un moins : un plus de guidance et un moins d’aveuglement.

جَمالُ القُرْآنِ البَقَرَةُ وَ آلُ عِمْرانَ
La beauté du Coran réside dans (la sourate de) al-Baqarah et Âle ‘Imrân.

تَعَلَّموا القُرْآنَ فَاِنَّهُ رَبيعُ القُلُوبِ وَاْسْتَشْفوا بِهِ فَاِنَّهُ شِفاءَ الصُّدُورِ
Apprenez le Coran, car il est le printemps des cœurs, et soignez-vous par sa lumière, car il est la guérison des poitrines.

وَتَعَلَّمُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ أَحْسَنُ الْحَدِيثِ، وَتَفَقَّهُوا فِيهِ فَإِنَّهُ رَبِيعُ الْقُلُوبِ، وَاسْتَشْفُوا بِنُورِهِ فَإِنَّهُ شِفَاءُ الصُّدُورِ، وَأَحْسِنُوا تِلاَوَتَهُ فَإِنَّهُ أَنْفَعُ الْقَصَصِ. وَإِنَّ الْعَالِمَ الْعَامِلَ بَغَيْرِ عِلْمِهِ كَالْجَاهِلِ الْحَائِرِ الَّذِي لاَ يَسْتَفِيقُ مِنْ جَهْلِهِ; بَلِ الْحُجَّةُ عَلَيْهِ أَعْظَمُ، وَالْحَسْرَةُ لَهُ أَلْزَمُ، وَهُوَ عِنْدَ اللهِ أَلْوَمُ.
Apprenez le Coran, il est la meilleure des paroles ; approfondissez-le, il est le printemps des cœurs ; soignez vos maladies avec sa lumière, car il est la guérison des poitrines ; lisez-le correctement et soigneusement, car il est le plus utile des récits. Et sachez que  le savant qui applique quelque chose d’autre que sa science, est comme l’ignorant perplexe qui ne se réveille pas de son ignorance, ou pire encore, car la preuve contre lui sera plus solide, son soupir (le Jour du Jugement) plus profond, et il est plus blâmable auprès d’Allah.



وَاعْلَمُوا أَنَّ هذَا الْقُرْآنَ هُوَ النَّاصِحُ الَّذِي لاَ يَغُشُّ، وَالْهَادِي الَّذِي لاَ يُضِلُّ، وَالُْمحَدِّثُ الَّذِي لاَ يَكْذِبُ.
وَمَا جَالَسَ هذَا الْقُرْآنَ أَحَدٌ إِلاَّ قَامَ عَنْهُ بِزِيَادَة أَوْ نُقْصَان: زِيَادَة فِي هُدًى، أَوْ نُقْصَان مِنْ عَمًى.
Sachez que ce Coran est le conseiller qui ne trompe jamais, le guide guide qui n’égare pas, l’interlocuteur  qui ne ment point.
Personne n’a fréquenté ce Coran sans le quitter avec un plus et un moins : un plus de guidance et un moins d’aveuglement.



ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ نُوراً لاَ تُطْفَأُ مَصَابِيحُهُ، وَسِرَاجاً لاَ يَخْبُو تَوَقُّدُهُ، وَبَحْراً لاَ يُدْرَكُ قَعْرُهُ، وَمِنْهَاجاً لاَ يُضِلُّ نَهْجُهُ، وَشُعَاعاً لاَ يُظْلِمُ ضَوْؤُهُ، وَفُرْقَاناً لاَ يُخْمَدُ بُرْهَانُهُ، وَتِبْيَاناً لاَ تُهْدَمُ أَرْكَانُهُ، وَشِفَاء لاَ تُخْشَى أَسْقَامُهُ، وَعِزّاً لاَ تُهْزَمُ أَنْصَارُهُ، وَحَقّاً لاَ تُخْذَلُ أَعْوَانُهُ.
فَهُوَ مَعْدِنُ الاِْيمَانِ وَبُحْبُوحَتُهُ، وَيَنَابِيعُ الْعِلْمِ وَبُحُورُهُ، وَرِيَاضُ الْعَدْلِ وَغُدْرَانُهُ، وَأثَافِيُّ الاِْسْلاَمِ وَبُنْيَانُهُ، وَأَوْدِيَةُ الْحَقِّ وَغِيطَانُهُ. وَبَحْرٌ لاَ يَنْزِفُهُ الْمُسْتَنْزِفُونَ، وَعُيُونٌ لاَ يُنْضِبُهَا الْمَاتِحُونَ، وَمَنَاهِلُ لاَ يَغِيضُهَا الْوَارِدُونَ، وَمَنَازِلُ لاَ يَضِلُّ نَهْجَهَا الْمُسَافِرُونَ، وَأَعْلاَمٌ لاَ يَعْمَى عَنْهَا السَّائِرُونَ، وَآكَامٌ لاَ يَجُوزُ عَنْهَا الْقَاصِدُونَ.




•Allah a révélé le Livre comme une lumière dont les flambeaux ne sauraient s’éteindre, un foyer à l’éternelle incandescence, une mer dont on ne peut atteindre les fonds, un guide qui n’induit pas en erreur, un rayon dont la lumière ne s’obscurcit jamais, un critère de jugement de valeur, dont arguments ne s’estompent pas, un manifeste aux piliers indestructibles,  un remède dont il ne faut craindre aucun effet secondaire, une puissance dont les partisans  ne seront jamais défaits, une vérité dont les tenants ne seront jamais abandonnés. Ainsi, il est le métal  et le centre de la foi, les sources et mers de la Science, les jardins de l’équité  et ses étangs, les fondements de l’Islam et son édifice, le fleuve de la Vérité et ses jardins. C’est une mer dont les utilisateurs ne pourront épuiser, des sources que les consommateurs ne sauraient tarir, des fontaines que les buveurs n’entament point, des foyers dont les voyageurs ne perdent pas le chemin, des jalons qui n’échappent pas à la vue marcheurs, des éminences que ne peuvent dépasser ceux qui s’y dirigent.









كِتَابَ رَبِّكُمْ فِيكُمْ: مُبَيِّناً حَلاَلَهُ وَحَرَامَهُ، وَفَرَائِضَهُ وَفَضَائِلَهُ، وَنَاسِخَهُ وَمَنْسُوخَهُ، وَرُخَصَهُ وَعَزَائِمَهُ، وَخَاصَّهُ وَعَامَّهُ، وَعِبَرَهُ وَأَمْثَالَهُ، وَمُرْسَلَهُ وَمَحْدُودَهُ، وَمُحْكَمَهُ وَمُتَشَابِهَهُ، مُفَسِّراً مُجْمَلَهُ، وَمُبَيِّناً غَوَامِضَهُ، بَيْنَ مَأْخُوذ مِيثَاقُ عِلْمِهِ، وَمُوَسَّع عَلَى الْعِبَادِ فِي جَهْلِهِ. وَبَيْنَ مُثْبَت فِي الْكِتَابِ فَرْضُهُ، وَمَعْلُوم فِي السُّنَّةِ نَسْخُهُ، وَوَاجِب فِي السُّنَّةِ أَخْذُهُ، وَمُرَخَّص فِي الْكِتابِ تَرْكُهُ، وَبَيْنَ وَاجِب بِوَقْتِهِ، وَزَائِل فِي مُسْتَقْبَلِهِ. وَمُبَايَنٌ بَيْنَ مَحَارِمِهِ، مِنْ كَبِير أَوْعَدَ عَلَيْهِ نِيرَانَهُ، أَوْ صَغِير أَرْصَدَ لَهُ غُفْرَانَهُ، وَبَيْنَ مَقْبُول في أَدْنَاهُ، مُوَسَّع فِي أَقْصَاهُ

Vous avez le Livre d’Allah parmi vous: il distingue le licite de l’illicite, fixe les obligations et les vertus, souligne les statuts abrogeant et les statuts abrogés, le général et le particulier, l’absolu et le restreint, les leçons à tirer et les exemples à suivre, l’absolu et le restreint, le précis et l’ambigu.  Il en explique le tout, en dévoile l’obscur, indique clairement ce qui est fixé comme obligatoire (par le Coran) et ce qui est à abroger par la Sunnah, ce qui est rendu obligatoire par la Sunnah et ce qui est permis de délaisser d’après le Livre, ce qui est obligatoire à une époque et qui pourra disparaître dans le futur.  Il différencie dans les interdictions ce qui constitue un péché majeur, passible de la peine de Géhenne, et ce qui est un péché mineur susceptible d’être pardonné. Il distingue le minimum toléré et le maximum souhaité dans chaque action.



جَعَلَهُ اللهُ رِيّاً لِعَطَشِ الْعُلَمَاءِ، وَرَبِيعاً لِقُلُوبِ الْفُقَهَاءَ، وَمَحَاجَّ لِطُرُقِ الصُّلَحَاءِ، وَدَوَاءً لَيْسَ بَعْدَهُ دَاءٌ، وَنُوراً لَيْسَ مَعَهُ ظُلْمَةٌ، وَحَبْلاً وَثِيقاً عُرْوَتُهُ، وَمَعْقِلاً مَنِيعاً ذِرْوَتُهُ، وَعِزّاً لِمَنْ تَوَلاَّهُ، وَسِلْماً لِمَنْ دَخَلَهُ، وَهُدًى لِمَنِ ائْتَمَّ بِهِ، وَعُذْراً لِمَنِ انْتَحَلَهُ، وَبُرْهَاناً لِمَنْ تَكَلَّمَ بِهِ، وَشَاهِداً لِمَنْ خَاصَمَ بِهِ، وَفَلْجاً لِمَنْ حَاجَّ بِهِ، وَحَامِلاً لِمَنْ حَمَلَهُ، وَمَطِيَّةً لِمَنْ أَعْمَلَهُ، وَآيَةً لِمَنْ تَوَسَّمَ، وَجُنَّةً لِمَنِ اسْتَلاَْمَ، وَعِلْماً لِمَنْ وَعَى، وَحَدِيثاً لِمَنْ رَوَى، وَحُكْماً لِمَنْ قَضَى.

Allah a fait du Coran un désaltérant pour entacher la soif des savants, un printemps pour les coeurs des jurisconsultes, la destination finale des voies qu’empruntent les vertueux, un remède qui éradique toute maladie, une lumière qui ne laisse de place à aucune obscurité, une corde à la prise solide, une forteresse dont le sommet est imprenable. Il est source de puissance pour quiconque en fait le maître et de paix pour quiconque  y adhère; il est une guidance pour quiconque s’y réfère, un argument pour quiconque en argue, un témoin pour quiconque s’y appuie, un triomphe pour quiconque en fait son argument, un soutien pour quiconque le porte, un véhicule pour celui qui en applique les enseignements, une leçon pour celui qui le médite, une protection pour celui qui s’y réfugie, une science pour quiconque comprend, un hadith pour quiconque rapporte, une sentence pour quiconque juge.



وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ عَلَى أَحَد بَعْدَ الْقُرْآنِ مِنْ فَاقَة، وَلاَ لاَِحَد قَبْلَ الْقُرْآنِ مِنْ غِنًى; فَاسْتَشْفُوهُ مِنْ أَدْوَائِكُمْ، وَاسْتَعِينُوا بِهِ عَلَى لاَْوَائِكُمْ، فَإِنَّ فِيهِ شِفَاءً مِنْ أَكْبَرِ الدَّاءِ: وَهُوَ الْكُفْرُ وَالنِّفَاقُ، وَالْغَيُّ وَالضَّلاَلُ، فَاسْأَلُوا اللهَ بِهِ، وَتَوَجَّهُوا إِلَيْهِ بِحُبِّهِ، وَلاَ تَسْأَلُوا بِهِ خَلْقَهُ، إِنَّهُ مَا تَوَجَّهَ الْعِبَادُ إِلَى اللهِ تَعَالَى بِمِثْلِهِ

Sachez aussi qu’après être guidé par le  Coran personne n’a aucun besoin et qu’avant la guidance du Coran personne n’est comblé. Recherchez-y donc le remède de vos maladies, et et demandez-lui assistance dans votre adversité, car il comporte la guérison des plus grands maux, à savoir la mécréance, l’hypocrisie, et le fourvoiement. Implorez donc Allah -et non les créatures- par lui, et dirigez-vous vers Lui par amour pour lui.  Car il n’y a rien qui vaille le Coran, par quoi les adorateurs puissent s’orienter vers Allah.
ذلِكَ الْقُرْآنُ فَاسْتَنْطِقُوهُ، وَلَنْ يَنْطِقَ، وَلَكِنْ أُخْبِرُكُمْ عَنْهُ: أَلاَ إِنَّ فِيهِ عِلْمَ مَا يَأْتِي، وَالْحَدِيثَ عَنِ الْمَاضِي، وَدَوَاءَ دَائِكُمْ، وَنَظْمَ مَا بَيْنَكُمْ.
«Voilà le Coran.  Interrogez-le.  Il ne parle pas, mais je vous dis ce qu’il peut vous apporter: il renferme la science de l’avenir, un discours sur le passé, le remède de vos maux, l’arrangement de ce qui se passe entre vous».


L’Imam Ali (p) sur lui-même et sur les mérites et les vertus des Ahl-ul-Bayt (p)

اِنّي لا اَحُـثُّــكـُمْ عَلى طاعَةٍ اِلّله وَ اَسْبِقُكُمْ اِلَيْها وَ لا اَنْهاكُمْ عَنْ مَعْصِيَةٍ اِلّا وَ اَتَناهى قَبْلَكُمْ عَنْها
Je ne vous appelle jamais à un acte d’obéissance (à Allah) sans l’avoir accompli préalablement moi-même, ni ne vous interdis un acte de désobéissance, sans l’avoir préalablement interdit à moi-même.

اِنّي كُنْتُ اِذا سَئَلْتُ رسولَ اللَّهِ صَلَواتُ اللَّهِ وَ سَلامُهُ عَلَيْهِ اَعْطاني وَ اِذا سَكَتُّ عَنْ مَسْأَلَتِهِ اِبْتَداني
J’avais l’habitude d’entendre toujours la réponse du Messager d’Allah- que les prières et le salut d’Allah soient sur lui- quand je lui posais une question, et quand je n’en posais pas, il prenait l’initiative de m’enseigner.

اَنا وَاَهْلُ بَيْتي اَمانٌ لِاَهْلِ الاَرْضِ كَما اِنَّ النُّجومَ اَمانٌ لِاَهْلِ السَّماءِ
Les membres de ma famille et moi, sommes une sécurité pour les gens de la Terre, tout comme les étoiles sont une sécurité pour les gens du Ciel.

أَيُّهَا النَّاسُ، سَلُونِي قَبْلَ أَنْ تَفْقِدُونِي، فَلاََنَا بِطُرُقِ السَّمَاءِ أَعْلَمُ مِنِّي بِطُرُقِ الاَْرْضِ
O vous les hommes ! Interrogez-moi avant de me perdre, car je suis plus aucourant des chemins du ciel, que vous ne le soyez des chemins de la terre.

سَلُونِي قَبْلَ أَنْ تَفْقِدُونِي، فَوَاللَّهُ ما في القُرآنِ آيَةٌ اِلاَّ وَ اَنا اَعْلَمُ فيمَنْ نَزَلَتْ وَ اَيْنَ نَزَلَتْ في سَهْلٍ اوْ في جَبَلٍ وَاِنَّ رَبَّي وَهَبَ لي قََلْبَاً عَقُوُلاً وَلِسَانَاً ناطِقَاً
Interrogez-moi avant de me perdre, car par Allah, il n’y a pas un seul verset du Coran sans que je sache à propos de quel sujet il a été révélé, et où il a été révélé : dans une vallée ou sur une montagne. En outre Allah m’a gratifié d’un cœur connaisseur et une langue parlante.

ما نَزَلَتْ آيَةٌ اِلاّ عَلِمْتُ فِيمَ نَزَلَتْ وَ اَيْنَ نَزَلَتْ في لَيْلِ اَوْ نَهارٍ اَوْ جَبَلٍ اَوْ سَهْلٍ وَ اِنَّ رَبّي وَهَبَ لي قَلْباً عَقُولاً وَلِساناً قَؤُولاً
Il n’y a pas un Verset qui  soit révélé sans que je ne sache à propos de qui ou de quoi il fut révélé, où et quand  il fut révélé : pendant la nuit ou le jour, dans une montagne ou une plaine ; et Allah m’a favorisé par un cœur compréhensif et une langue bien parlante.

اَنا مُخَيَّرُ في الاِحْسانِ اِلى مَنْ لَمْ اُحْسِنْ اِلَيْهِ وَ مُرْنَهَنُ بِاِتْمامِ الاِحْسانِ اِلى مَنْ احْسَنْتُ اِلَيْهِ لِأَني اِذا اَتمَمْـتُـهُ فَقَدْ حـَفِـظْـتُهُ وَ اِذا قـَطَــعْـتُـهُ فَقَدْ اَضِعْـتُـهُ وَ اِذا اَضِعْـتُهُ فَلَمْ فَعَـلْـتُـهُ
Je suis libre d’accomplir ou non un acte de bienfaisance envers quelqu’un à qui je n’ai pas fait une bienfaisance, mais je suis tenu de compléter la bienfaisance envers quelqu’un en faveur duquel j’ai entrepris un acte de bienfaisance, car si je le complète, je l’aurai préservé et si je l’interromps, je l’aurai perdu, et si je le perds, c’est comme si je ne l’avais pas fait !

اِنّي لَاَرْفَعَ نَفْسي عَنْ اَنْهى النّاسِ عَمّا لِسْتُ اَنْتَهي عَنْهُ اَوْ آمُِرُهُمْ بِما لا اَسْبِقُهُمْ اِلَيْهِ بِعَمَلي اَوْ اَرْضي مِنْهُمْ بِما لا يُرْضي رَبّي
Je suis très éloigné d’une attitude où j’interdirais aux gens ce que je ne m’interdis pas préalablement ou je leur commanderais ce que je n’applique pas préalablement dans mes actes, ou j’accepterais d’eux ce qui n’est pas agréé par mon Seigneur.





فضائل اهل البيت(عليهم السلام)
هُمْ عَيْشُ الْعِلْمِ، وَمَوْتُ الْجَهْلِ. يُخْبِرُكُمْ حِلْمُهُمْ عَنْ عِلْمِهِمْ وَظَاهِرُهُمْ عَنْ بَاطِنِهِمْ، وَصَمْتُهُمْ عَنْ حِكَمِ مَنْطِقِهِمْ. لاَ يُخَالِفُونَ الْحَقَّ وَلاَ يَخْتَلِفُونَ فِيهِ.
وَهُمْ دَعَائِمُ الاِْسْلاَمِ، وَوَلاَئِجُ الاِْعْتِصَامِ. بِهِمْ عَادَ الْحَقُّ إِلَى نِصَابِهِ، وَانْزَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ مُقَامِهِ، وَانْقَطَعَ لِسَانُهُ عَنْ مَنْبِتِهِ. عَقَلُوا الدِّينَ عَقْلَ وِعَايَة وَرِعَايَة، لاَ عَقْلَ سَمَاع وَرِوَايَة. فَإِنَّ رُوَاةَ الْعِلْمِ كَثِيرٌ، وَرُعَاتَهُ قَلِيلٌ.

Ils (Les Ahl-ul-Bayt) sont la vie de la science et la mort de l’ignorance. Leur mansuétude vous indique leur science, leur apparence leur intérieur, et leur silence la solidité de leur logique. Ils ne diffèrent pas de la Vérité ni ne divergent sur elle. Ils sont les piliers de l’Islam et ses entrées de la protection. Par eux le bon droit a recouvert sa place et le faux est chassé de sa position  et sa langue déracinée. Ils ont compris la Religion dans un esprit de conscience et de protection et non par des ouï-dire et des récits, car les rapporteurs de la science sont nombreux mais ses gardiens sont rares.



نَحْنُ بَابُ حِطَّةٍ وَهُوَ بابُ السَّلامِ مَنْ دَخَلَهُ سَلِمَ وَ نَجى وَمَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ هَلَكَ
Nous (les Ahl-ul-Bayt), sommes la porte de l’absolution des péchés, la porte de la paix : quiconque y entre sera sauvé et aura le salut, et qui conque la râte, périra.

مَنْ اَحَبَّنا بِقَلْبِهِ وَ اَبْغَضَنا بِلِسانِهِ فَهُوَ في الجَنَّةِ
Celui qui nous (les Ahl-ul-Bayt) aime dans son cœur et qui, sous la contrainte, fait semblant de nous détester dans sa langue (pour dissimuler son amour envers nous devant nos ennemis), ira au Paradis.

مَنْ اَحَبَّنا فَلْيُعَدَّ لِلبَلاءِ جِلْباباً
Qui nous aime, qu’il prépare un habit contre le malheur.

إِنَّ أَمْرَنَا صَعْبٌ مُسْتَصْعَبٌ، لاَ يَحْمِلُهُ إِلاَّ عَبْدٌ مُؤْمِنٌ امْتَحَنَ اللهُ قَلْبَهُ للاِْيمَانِ، وَلاَ يَعِي حَدِيثَنَا إِلاَّ صُدُورٌ أَمِينَةٌ، وَأَحْلاَمٌ رَزِينَةٌ.
Notre cause est si difficile et éprouvante que ne peut supporter qu’un serviteur dont Allah a éprouvé le cœur en vue de la foi. De même nos hadiths ne peuvent être perçus que par des cœurs fidèles et des esprits nobles.

اَلا وَاِنَّا اَهْل البَيْتِ اَبْوابُ الحِلْمِ وَاَنْوارُ الظُلَمِ وَضِياءُ الاُمَمِ
Sachez que nous, les Ahl-ul-Bayt, sommes les portes de la mansuétude, les lumières des ténèbres, et le phare des nations.
واعجباً اَتَكونُ الخلافَةُ بالصحابةِ ولا تكونُ بالصحابةِ والخِلافَةِ
Que c’est étrange !! On révendique la succession du Prophète  parce qu’on est Compagnon, mais on la refuse à ceux qui sont à la fois ses Compagnons et ses proches parents !!!



Notions de psychologie et d’éducation

اَنَّ اللَّهَ رَكَّبَ في الملائِكَةِ عَقلاً بَلا شَهْوَة وَركَّبَ في البَهائِمِ شَهْوَةً بلا عَقْل وَرَكَّبَ في بَني آدَم كِلتَيْهما، فَمن غَلَبَ عَقْلُهُ شَهوَتَهُ فَهو خَيْرٌ من الملائِكَةِ ومن غَلَبَتْ شَهوتُهُ عقلهُ فَهو شَرٌّ من البهائِم
Allah a déposé chez les Anges le ‘aql (esprit, raison) sans le désir, chez les animaux le désir sans le ‘aql, et chez les êtres humains le ‘aql et le désir.  Celui d’entre ces derniers, dont le ‘aql domine le désir est meilleur que les Anges, et celui dont le désir l’emporte sur le ‘aql est pire que les animaux.[8]
الخطايا خيل شُمس حمل عليها وخلعت لجمها والتَّقوى مطايا ذلل حُمِلَ عليها اهلها وأعطوا أزّمتها
Les péchés sont (comme) des chevaux rétifs qu’on a chargés et débridés, et la “piété” est comme les montures dociles sur lesquelles on a mis leurs propriétaires en leur confiant leurs laisses.[9]

يثغر الغلام لسبع سنين، ويؤمر بالصلاة لتسع ، ويفرق بينهم في المضاجع لعشر.
On dispense les enfants jusqu’à l’âge de sept ans, on leur ordonne de prier à l’âge de neuf ans, et on les met dans des lits séparés à l’âge de dix ans.[10]

يثغرالغلام لَسَبْعِ سِنين ويُؤمَرُ بالصلاةِ لتسعٍ ويُفَرَّقُ بينهم في المضاجِعِ لِعشرٍ ومنتهى طوله لاحدى وعشرين ومنتهى عقله لثمانٍ و عشرين الاّ التجارب
On dispense les enfants jusqu’à l’âge de sept ans, on leur ordonne de prier à l’âge de neuf ans, et on les met dans des lits séparés à l’âge de dix ans.  La croissance de leur taille s’arrête à 21 ans et le développement de leur ‘aql (intellect) à 28 ans, sauf les expériences (si on ne tient pas compte de l’action des expériences)».[11]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو http://duahadith.forumarabia.com
 
hadith imam ali 2
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» Permissibility of Celebrating Mawlid from Qur'an & Hadith!!‏

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
اهل البيت :: الفئة الأولى :: farnce-
انتقل الى: